عرس قانا الجليل
1 وفي اليومِ الثّالثِ كانَ في قانا الجَليلِ عُرسٌ، وكانَت أُمّ يَسوعَ هُناكَ. 2 فدُعيَ يَسوعُ وتلاميذُهُ إلى العُرسِ. 3 ونفَدَتِ الخَمرُ، فقالَت لَه أُمّهُ: «ما بَقِـيَ عِندَهُم خمرٌ». 4 فأجابَها: «ما لي ولَكِ، يا اَمرأةُ، ما جاءَت ساعَتي بَعدُ». 5 فقالَت أُمّهُ لِلخدَمِ: «إعمَلوا ما يأمُرُكُم بِه». 6 وكانَ هُناكَ سِتّةُ أجرانٍ مِنْ حجَرٍ يتَطَهّرُ اليَهودُ بِمائِها على عادَتِهِم، يسَعُ كُلّ واحدٍ مِنها مِقدارَ مكيالَينِ أو ثلاثَةٍ. 7 فقالَ يَسوعُ لِلخدَمِ: «إملأُوا الأجرانَ بالماءِ». فمَلأوها حتى فاضَت 8 فقالَ لهُم: «اَستَقوا الآنَ وناوِلوا رَئيسَ الوَليمَةِ». فناوَلُوهُ. 9 فلمّا ذاقَ الماءَ الذي صارَ خَمرًا، وكانَ لا يَعرِفُ مِنْ أينَ جاءَتِ الخَمرُ، لكِنّ الخدَمَ الذينَ اَستَقَوا مِنهُ كانوا يَعرِفونَ، دَعا العَريسَ 10 وقالَ لَه: «جَميعُ النّاسِ يُقدّمونَ الخَمرَ الجيّدةَ أوّلاً، حتى إذا سكِرَ الضّيوفُ، قَدّموا الخَمرَ الرّديئةَ. أمّا أنتَ فأخّرتَ الخَمرَ الجيّدةَ إلى الآنَ!»
11 هذِهِ أُولى آياتِ يَسوعَ، صنَعَها في قانا الجَليلِ. فأظهَرَ مَجدَهُ، فآمَنَ بِه تلاميذُهُ.
12 ونزَلَ يَسوعُ بَعدَ ذلِكَ إلى كَفْرناحومَ ومعَهُ أُمّهُ وإخوَتُهُ وتلاميذُهُ، فأقاموا فيها أيّامًا قَليلةً.
يسوع يطرد الباعة من الهيكل
(متى 21:12-13، مرقس 11:15-17، لوقا 19:45-46)13 واَقترَبَ عِيدُ الفِصحِ عِندَ اليَهودِ، فصَعِدَ يَسوعُ إلى أُورُشليمَ. 14 ورأى في الهَيكَلِ باعَةَ البقَرِ والغنَمِ والحَمامِ، والصّيارِفَةَ جالِسينَ إلى مناضِدِهِم، 15 فجَدَلَ سَوطًا مِنْ حِبالٍ وطرَدَهُم كُلّهُم مِنَ الهَيكَلِ معَ الغنَمِ والبقَرِ، وبَعثَرَ نُقودَ الصّيارِفَةِ وقَلَبَ مناضِدَهُم، 16 وقالَ لِباعَةِ الحَمامِ: «اَرفَعوا هذا مِنْ هُنا، ولا تَجعَلوا مِنْ بَيتِ أبـي بَيتًا لِلتجارَةِ». 17 فتذكّرَ تلاميذُهُ هذِهِ الآيةَ: «الغَيرةُ على بَيتِكَ، يا اللهُ، ستأكُلُني».
18 فقالَ لَه اليَهودُ: «أرِنا آيةً تُجيزُ عَملَكَ هذا؟» 19 فأجابَهُم يَسوعُ: «اَهْدِمُوا هذا الهَيكَلَ، وأنا أبْنِـيهِ في ثلاثةِ أيامٍ». 20 فقالَ اليَهودُ: «بُنِـيَ هذا الهَيكَلُ في سِتّ وأربعينَ سنَةً، فكيفَ تَبنيهِ أنتَ في ثلاثَةِ أيّامٍ؟» 21 وكانَ يَسوعُ يَعني بِالهَيكَلِ جسَدَهُ. 22 فلمّا قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، تذكّرَ تلاميذُهُ هذا الكلامَ، فآمَنوا بالكِتابِ والكلامِ الذي قالَهُ يَسوعُ.
المسيح يعرف البشر
23 ولمّا كانَ في أُورُشليمَ مُدّةَ عيدِ الفِصحِ، آمنَ بِه كثيرٌ مِنَ النّاسِ حينَ رأَوا الآياتِ التي صَنَعَها. 24 لكِنّ يَسوعَ ما اَطمأَنّ إلَيهِم، لأنّهُ كانَ يَعرِفُهُم كُلّهُم، 25 ولا يَحتاجُ إلى مَنْ يُخبِرُهُ عَنْ أحَدٍ، لأنّهُ كانَ يَعلَمُ ما في قَلبِ الإنسانِ.
Agiye gwa Gaana
1 A lamun la thirilŋa a agiye je Gaana ga Jaliil; a nana gwa Yasuuⓐŋa je mine. 2 Alornaije Yasuuⓐŋaije, calmiz jai juŋun, gimure ga dhago. 3 A ma ŋau ŋa dugur meadhe, a nana gwa Yasuuⓐ aicinu, Lati luthi ŋau ŋa dugur no. 4 A Yasuuⓐ aicinu, Kwa gwai, nyi gwaŋupijaŋa? Saaⓐa jiny joma jati jidhi no. 5 A nana gwuŋun abiŋaijo jadham, ŋwulaici, Dhuŋun peth dhina dhajil dhai abiŋaijo, apul. 6 A nyidhe nyiril nyijo mine nyina nyiro nyol nya dhuŋun dha dhuni dha Yahuud, nyina nyathiro s̱afiiẖa ganu thudhina. 7 A Yasuuⓐ aicinu, Oinyajul ŋau nyidhe alaŋ. Aloinyadhe ŋwinyalaŋ. 8 Ŋwulaici, Agillo, nyalapai di kweleny gwa gimure. Allapai. 9 Dina ma kweleny gwa gimure ŋila ŋau ŋina ŋigitinu ŋau ŋa dugur, athuŋw liŋidhi darnu ŋidhi na no; (albi jadham liŋa jina jagikilo;) ŋwurnie kwoma gwa dhago. 10 Ŋwaicinu, Liji peth lathidhedha kwerkwereny ŋau ŋa dugur ŋina ŋiŋir; a maji maliye ŋoinyadho, allibidhedha ŋau ŋa dugur ŋina ŋimulo; ŋalbabrico ŋina ŋiŋir di ŋinena ro. 11 Ŋiro ibiŋa ŋiro ŋipiŋipa ŋina ŋapilo Yasuuⓐ kwerkwereny Gaana ga Jaliil, ŋwulaŋajo majdh gwuŋun; a calmiz juŋun uminyi. 12 Ŋwaji ŋwula Kafranaaẖuum, a nana gwuŋun a limegen a calmiz juŋun; allijalo ŋwamun coŋ dogo.
Iŋirini gwa hekal
13 A Ŋidwa ŋa Yahuud ŋa dh’Abrico je githo, a Yasuuⓐ alo Urushaliim. 14 Ŋwubuje lijo gi hekal lina lathelaŋ nyidhra a jaŋal a jiridhir, a lina lathupeye gwarush ganu diljalo. 15 A dina muŋwmideje dar nono, ŋwulteye hekal ganu, a jaŋal a nyidhri; ŋwubuluje gwarush galo gwa liji lina lathupeye ganu, ŋwupeje darabeza galo. 16 Ŋwulabiŋaijo lina lathelaŋ jiridhir, ŋwulaici, Abirul ŋida ibiŋa mine; athanya rujo duna gwa Babo gwiny gwa dhelaŋ no. 17 A calmiz juŋun aŋidhani darnu dhulinu, Dunu gwuŋa gwumirudhiny gwuleny, gwiminyeny. 18 A Yahuud abiŋaijo, alaici, Ŋa gwijaŋajo aŋa gwina gwinaŋ, ŋinena apaŋa dhuŋuna ibidhe? 19 Al Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwulaici, Kiyul kaniisa ibiga, a gaji ŋwamun thiril ginyi direye. 20 Abi Yahuud aicinu, Kaniisa ibiga gaicinu jidhileo dure‐ram‐a‐nyiril, ŋa bare gaŋa direye ŋwamun thiril a? 21 Ŋwubabiŋa kaniisa ga aŋinu yuŋun. 22 A dina muŋwdire dai, a calmiz juŋun aŋidhani darnu labiŋaijuŋwulo dhuŋuna ibidha; aluminyi kitham, a dhuŋun dhina dhabiŋaijilo Yasuuⓐ. 23 Dina juŋw gi Urushaliim gi lamun la Ŋidwa ŋa dh’Abrico, a liji loinyadho uminyi jiriny juŋun, dina aŋadhilo ŋiro ŋipiŋipa ŋina ŋapuŋwulo. 24 Athilbi Yasuuⓐ dhedhi gwidom gwuŋun no, ŋinena liŋidhuŋw lijo peth. 25 Athuŋw bupo gweda duŋwuro shaahid gwa kwiji no; ŋinena liŋidhuŋw dugor da liji peth.