صلاة يسوع من أجل تلاميذه
1 وبَعدَ هذا الكلامِ، رفَعَ يَسوعُ عَينَيهِ إلى السّماءِ وقالَ: «يا أبـي جاءَتِ السّاعةُ: مَجّدِ اَبنَكَ ليُمَجّدَكَ اَبنُكَ 2 بِما أعطيتَهُ مِنْ سُلطانٍ على جميعِ البَشَرِ حتى يهَبَ الحياةَ الأبديّةَ لِمَنْ وهَبتَهُم لَهُ. 3 والحياةُ الأبديّةُ هيَ أنْ يَعرِفوكَ أنتَ الإلهَ الحَقّ وحدَكَ ويَعرِفوا يَسوعَ المَسيحَ الذي أرْسَلْتَهُ. 4 أنا مَجّدْتُكَ في الأرضِ حينَ أتمَمتُ العَمَلَ الذي أعطَيتَني لأعمَلَه. 5 فمَجّدْني الآنَ يا أبـي عِندَ ذاتِكَ بِالمَجدِ الذي كانَ لي عِندَكَ قَبلَ أنْ يكونَ العالَمُ. 6 أظهَرتُ اَسمَكَ لِمَنْ وهَبتَهُم لي مِنَ العالَمِ. كانوا لكَ، فوَهَبتَهُم لي وعَمِلوا بِكلامِكَ. 7 والآنَ هُم يَعرِفونَ أنّ كُلّ ما أعطَيتَني هوَ مِنكَ. 8 بَلّغتُهُمُ الكلامَ الذي بَلّغتَني فقَبِلوهُ وعَرَفوا حقّ المعرِفَةِ أنّي جِئتُ مِنْ عِندِكَ وآمنوا أنّكَ أنتَ أرسَلتَني. 9 أنا أُصلّي لأجلِهِم، ولا أُصلّي لأجلِ العالَمِ، بل لأجلِ مَنْ وهَبتَهُم لي لأنّهُم لكَ. 10 كُلّ ما هوَ لي فهوَ لكَ، وكُلّ ما هوَ لكَ فهوَ لي، وأنا أتمَجّدُ بِهِم. 11 لن أبقى في العالَمِ أمّا هُم فباقونَ في العالَمِ، وأنا ذاهِبٌ إلَيكَ. أيّها الآبُ القُدّوسُ، إحفَظْهُم باَسمِكَ الذي أعطَيتَني، حتى يكونوا واحدًا مِثلَما أنتَ وأنا واحدٌ. 12 وعِندَما كُنتُ أنا مَعَهُم حَفِظْتُهُم باَسمِكَ الذين أعطَيتَني. حَرَستُهُم، فما خَسِرْتُ مِنهُم أحدًا إلاّ اَبنَ الهَلاكِ لِـيَتمّ ما جاءَ في الكِتابِ. 13 والآنَ أنا ذاهِبٌ إلَيكَ. أقولُ هذا الكلامَ وأنا في العالَمِ ليكونَ لهُم كُلّ فَرَحي. 14 بلّغتُهُم كلامَكَ فأبغَضَهُمُ العالَمُ لأنّهُم لا يَنتَمونَ إلى العالَمِ كما أنا لا أَنتَمي إلى العالَمِ. 15 لا أطلُبُ إلَيكَ أنْ تُخرِجَهُم مِنَ العالَمِ، بل أنْ تَحفَظَهُم مِنَ الشّرّيرِ. 16 ما هُم مِنَ العالَمِ. وما أنا مِنَ العالَمِ. 17 قَدّسْهُم في الحقّ لأنّ كلامَكَ حقّ. 18 أنا أرسلتُهُم إلى العالَمِ كما أرسَلتَني إلى العالَمِ. 19 مِنْ أجلِهِم أُقدّسُ نَفسي حتى يتَقَدّسوا هُم أيضًا في الحقّ. 20 لا أُصلّي لأجلِهِم وحدَهُم، بل أُصلّي أيضًا لأجلِ مَنْ قَبِلوا كلامَهُم فآمنوا بـي. 21 إجعَلْهُم كُلّهُم واحدًا ليَكونوا واحدًا فينا، أيّها الآبُ مِثلَما أنتَ فيّ وأنا فيكَ، فيُؤمِنَ العالَمُ أنّكَ أرسَلْتَني. 22 وأنا أعطَيتُهُمُ المَجدَ الذي أعطَيتَني ليكونوا واحدًا مِثلَما أنتَ وأنا واحدٌ. 23 أنا فيهِم وأنتَ فيّ لتكونَ وِحدَتُهُم كامِلَةً ويَعرِفَ العالَمُ أنّكَ أرسَلْتَني وأنّكَ تُحبّهُم مِثلَما تُحبّني. 24 أنتَ وهَبتَهُم لي، أيّها الآبُ وأُريدُهُم أنْ يكونوا مَعي حَيثُ أكونُ لِـيَروا ما أعطَيتَني مِنَ المَجدِ لأنّكَ أحبَبْــتَني قَبلَ أنْ يكونَ العالَمُ. 25 ما عَرَفَكَ العالَمُ، أيّها الآبُ الصالِـحُ، لكِنْ أنا عَرَفْتُكَ وعرَفَ هَؤُلاءِ أنّكَ أرسَلْتَني. 26 أظهَرْتُ لهُمُ اَسمَكَ، وسأُظهِرُهُ لهُم لِتكونَ فيهِم مَحبّتُكَ لي وأكونَ أنا فيهِم».
Abiŋaije Kaloŋa gwa Yasuuⓐ
1 Dina ma Yasuuⓐ abiŋi dhuŋuna ibidha, ŋwubaŋalaŋ Sama, ŋwarnu, Babo, saaⓐa jimila; majidho Ŋare ŋuŋa, a Ŋari ŋuŋa ŋaŋa majidhe ko. 2 Gwiro ŋinena dhedhaŋana ŋelenya ŋa aŋinu peth, ŋwuldhedha midhuŋw gwortal gi liji lina lidhedhaŋalo. 3 A ibigwa gwiro dhuŋun dhadhi midhe gwortal, daŋal liŋa darnu Kalo getipo gina giro titiganu, a Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwukejaŋa. 4 Nyi gwimaŋa majidhe kwiyaŋ; nyi gwimameaje ŋiro ŋina ŋidhedhinyilo dinyilapai. 5 Babo gwai, majidhiny ŋinena gi je ganu juŋa majdh gwai gwuŋa gwina gwijo diginy kwereny nanaŋ gidhila gati gijo no. 6 Nyi gwimaŋiye jiriny juŋa gi liji lina lidhedhinyilo kidhila; luŋa liro, nyilbidhedha; a limuthejo dhuŋuna dhuŋa nyuni. 7 A limaliŋa ŋinena darnu peth ŋina ŋidhedhinyilo ŋidhi duguŋa. 8 Ŋinena minyildhedha dhuŋuna dhina dhidhedhiny; aluminyi, alliŋa darnu titiganu nyi gwitui duguŋa, aluminyi darnu ŋa gwukejiny. 9 Nyi gwabiŋadhaijaŋa degen; nyi gwati gwabiŋadhaijaŋa gi liji la gidhila no, abi degen lina lidhedhinyilo, ŋinena ruilo luŋa. 10 Liny peth luŋa liro, a luŋa liny liro; a nyi gwimamajidhini degen. 11 A ŋinena nyi gwati gwoma manaŋ kidhila no, abi ŋediŋa loma kidhila, a nyi gwa gwiludhi duguŋa. Babo gwina gwiŋir didirel, dimiilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo, alro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 12 Dina jananalai kidhila, lidimiinyilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo; nyildima, a gwati gweda gwimadhudhe no, abi gwina gwiro ŋari ŋadhi rinyini; di dhuŋun dha kitham uthi je ganu. 13 Abi nyi gwo gwidhi duguŋa ŋinena; a nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha dina jiny kidhila, diluthi iŋiruŋw dugore gwiny momaŋ degen. 14 Liminyil dhedha dhuŋuna dhuŋa; a limal gidhila irini, ŋinena athil rui la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 15 Nyi gwati gwothaijaŋa galo darnu daŋal ubire kidhila no, daŋabi dima ŋida ŋike. 16 Lati liro la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 17 Juriilo gi dhuŋun dhuŋa dhina dhiro titiganu. Dhuŋun dhuŋa dhiro titiganu. 18 Gwiro ŋinena ukejinyina kidhila, liminyilukeje ko kidhila. 19 Nyi gwijuro gwiren ŋediŋa lai, nyilgathaje uwa diljure ko gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 20 Nyi gwati gwothaijaŋa galo degen gwai cucun no, abi ko lina laji linyuminyi gi dhuŋun dhegen. 21 Dilro peth letipo Babo gwai; gwiro ŋinena jaŋana diginy, nyije duguŋa, diluthi ŋoma alro letipo ko dega; di liji la gidhila uminyi darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 22 A majdh gwina gwidhedhiny gwiminyil dhedha; a laji laro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 23 Nyi gwaje degen, a ŋediŋa laje diginy, dilro letipo momaŋ; di gidhila liŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny, ŋaluminyi, gwiro ŋinena uminyinyina. 24 Babo gwai, nyi gwara liji lina lidhedhinyilo lanalije kalo gina ginyinje; dilaŋa majdh gwiny gwina gwidhedhiny, ŋinena uminyinyina kwereny nanaŋ ŋa gwati gwigeto dhugul dha gidhila no. 25 Ey, Babo gwai gwina gwiŋir, gidhila gati giliŋidhaŋa no; ŋabiliŋa, a liji ibila limaliŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 26 Liminyilaŋijo jiriny juŋa, a jaji jinyilaŋijo; di uminyi gwina gwuminyiny gwai je degen, a nyije degen.