الشريعة أم الإيمان
1 أيّها الغَلاطِيّونَ الأغبِـياءُ! مَنِ الذي سحَرَ عُقولَكُم، أنتُمُ الذينَ اَرتَسَمَ المَسيحُ أمامَ عُيونِهِم مَصلوبًا؟ 2 أسألُكُم سُؤالاً واحدًا: هَلْ نِلتُم رُوحَ اللهِ لأنّكُم تَعْمَلونَ بأحكامِ الشّريعَةِ، أمْ لأَنّكُم تُؤمنونَ بالبِشارَةِ؟ 3 هَلْ وصَلَتْ بِكُمُ الغَباوَةُ إلى هذا الحَدّ؟ أتَنتَهونَ بالجَسَدِ بَعدَما بَدَأْتُم بالرّوحِ؟ 4 أكانَت تَجارِبُكم عَبَثًا؟ وكيفَ تكونُ عبَثًا؟ 5 هَلِ الذي يهَبُكُمُ الرّوحَ القُدُسَ ويَعمَلُ المُعجِزاتِ بَينَكم يَفعَلُ هذا لأنّكُم تَعمَلونَ بأحكامِ الشّريعَةِ، أمْ لأنّكُم تُؤمِنونَ بالبِشارَةِ؟
6 هكذا «آمَنَ إبراهيمُ باللهِ، فبَرّرَهُ اللهُ لإيمانِهِ». 7 إذًا، فأهلُ الإيمانِ هُمْ أبناءُ إبراهيمَ الحَقيقيّونَ. 8 ورأى الكِتابُ بِسابقِ عِلمِه إنَّ اللهَ سيُبَـرّرُ غَيرَ اليَهودِ بالإيمانِ، فبَشّرَ إبراهيمَ قائِلاً لَه: «فيكَ يُبارِكُ اللهُ جميعَ الأُمَمِ». 9 لذلِكَ فأهلُ الإيمانِ مُبارَكونَ معَ إبراهيمَ المُؤمِنِ. 10 أمّا الذينَ يَتّكِلونَ على العمَلِ بِأحكامِ الشّريعَةِ، فهُمْ مَلعونونَ جميعًا. فالكِتابُ يَقولُ: «مَلعونٌ مَنْ لا يُثابِرُ على العَمَلِ بِكُلّ ما جاءَ في كِتابِ الشّريعَةِ!» 11 وواضِحٌ أنَّ ما مِنْ أحَدٍ يَتبرّرُ عِندَ اللهِ بالشّريعَةِ، لأنَّ «البارّ بالإيمانِ يَحيا»، 12 ولكِنّ الشّريعَةَ لا تَقومُ على الإيمانِ، لأنَّ «كُلّ مَنْ عَمِلَ بِهذِهِ الوَصايا يَحيا بِها». 13 والمَسيحُ حَرّرَنا مِنْ لَعنَةِ الشّريعَةِ بأنْ صارَ لَعنةً مِنْ أجلِنا، فالكِتابُ يَقولُ: «مَلعونٌ كُلّ مَنْ ماتَ مُعَلّقًا على خشَبَةٍ». 14 وهذا ما فعَلَهُ المَسيحُ لِتَصيرَ فيهِ بَركَةُ إبراهيمَ إلى غَيرِ اليَهودِ، فنَنالُ بالإيمانِ الرُوحَ المَوعودَ بهِ.
الشريعة والوعد
15 خُذوا، أيّها الإخوَةُ، مَثلاً بَشَريّا: لا يَقدِرُ أحدٌ أن يُبطِلَ عَهدَ إنسانٍ أو يَزيدَ علَيهِ إذا كانَ ثابِتًا، 16 فكيفَ بِوَعدِ اللهِ لإبراهيمَ ولِنَسلِهِ؟ هوَ لا يَقولُ: «لأنسالِهِ» بِصيغَةِ الجَمعِ، بَلْ «لِنَسلِهِ» بِصيغَةِ المُفرَدِ، أي المَسيحِ.
17 وما أُريدُ أنْ أقولَهُ هوَ أنَّ الشّريعَةَ التي جاءَتْ بَعدَ مُرورِ أربَعمِئةٍ وثَلاثينَ سنَةً لا تَقدِرُ أنْ تَنقُضَ عَهدًا أثبَـتَهُ اللهُ، فتَجعَلَ الوَعدَ بُطْلاً. 18 فإذا كانَ ميراثُ اللهِ يَستَنِدُ إلى الشّريعَةِ، فهوَ لا يكونُ وَعدًا، ولكِنّ اللهَ أنعَمَ بِالميراثِ على إبراهيمَ بِوَعدٍ.
غاية الشريعة
19 فلِماذا الشّريعَةُ، إذًا؟ إنّها أُضيفَتْ مِنْ أجلِ المَعاصي إلى أنْ يَجيءَ النّسلُ الذي جعَلَ اللهُ لَه الوَعدَ. أعْلَنَتْها الملائِكةُ على يَدِ وسيطٍ، 20 والوَسيطُ يَفتَرِضُ أكثرَ مِنْ واحدٍ. واللهُ واحدٌ.
21 فهَلْ تُخالِفُ الشّريعَةُ وُعودَ اللهِ؟ كلاّ! فلَو أعطى اللهُ شَريعَةً قادِرَةً أنْ تُحيـي، لكانَ التّبريرُ حقًا يَتِمّ بالشّريعَةِ. 22 ولكِنّ الكِتابَ حَبَسَ كُلّ شيءٍ تَحتَ سُلطانِ الخَطيئَةِ، حتى يَنالَ المُؤمِنونَ الوَعدَ لإيمانِهِم بِـيَسوعَ المَسيحِ.
23 فقَبلَ أنْ يَجيءَ الإيمانُ، كُنّا مَحبوسينَ بِحِراسَةِ الشّريعَةِ إلى أنْ يَنكشِفَ الإيمانُ المُنتَظَرُ. 24 فالشّريعَةُ كانَت مُؤدّبًا لنا إلى أنْ يَجيءَ المَسيحُ حتى نَتبَـرّرَ بالإيمانِ. 25 فلمّا جاءَ الإيمانُ، تحَرّرْنا مِنْ حِراسَةِ المُؤَدّبِ.
26 فأنتُم كُلّكُم أبناءُ اللهِ بالإيمانِ بِالمَسيحِ يَسوعَ، 27 لأنّكُم تعَمّدتُم جميعًا في المَسيحِ فلَبِستُم المَسيحَ، 28 ولا فَرقَ الآنَ بَينَ يَهودِيّ وغيرِ يَهودِيّ، بَينَ عَبدٍ وحُرّ، بَينَ رَجُلٍ واَمرأةٍ، فأنتُم كُلّكُم واحدٌ في المَسيحِ يَسوعَ. 29 فإذا كُنتُم لِلمَسيحِ فأنتُم، إذًا، نَسلُ إبراهيمَ ولكمُ الميراثُ حسَبَ الوَعدِ.
Kalo gathuminyi lijo gi dhuŋun dha imaan gwati gi dhuŋun dha naamuus no
1 Liji lai la Qalaaṯiiya lina liro jirila, ei gwiro gwina gwimajapa ŋima, dathanya uthejo dhuŋuna dhina dhiro titiganu nyuni no? Gi je ganu jalo Yasuuⓐ al Masiiẖ gwigitinu dagalo, ŋwurinyini gi lure alaŋ lina limaliganu. 2 Nyi gwara gwaliŋa dhuŋuna ibidha dagalo dogo. Nyaŋa lapo Dhigirima ŋiro ŋai ŋa naamuus a? i diŋini gwai gwa imaan. 3 A minoŋ nyaŋa liro jirila; dina manya ela gi Dhigirim, nyaŋa limameajini ŋinena gi aŋinu a? 4 Nyaŋa limumi ŋiya dhuŋun dhai dhoinyadho tur a? Ada dhimaro tur. 5 A minoŋ gwina gwimajidhedha Dhigirima, a ŋwapai ŋiro ŋina ŋipiŋipa dagalo ganu, gwapo ŋiro ibiŋa ŋiro ŋai ŋa naamuus a? i diŋini gwai gwa imaan. 6 A gwiro ŋinena uminyina Ibraahiim Kaloŋa, ŋwugitini gi ẖisaab gwuŋun darnu dhuŋun dhuŋun dhiŋir. 7 Liŋidhul minoŋ darnu lina luthi imaan ŋediŋa liro keleŋa ga Ibraahiim. 8 A kitham gina gaŋinu kwereny darnu Kalo gaji giŋiriye Liumam gi ŋwamun ibiŋwe imaan gwai, ŋwabiŋaijo Ibraahiimuŋw kwereny Dhuŋuna dhina Dhiŋir, ŋwarnu, Duguŋa Liumam peth laji labarikini. 9 A minoŋ lina luthi imaan libarikinu Ibraahiim ŋalai gwina gwuminyu. 10 Ŋinena peth lina luthi ŋiro ŋa naamuus lo gi dhuŋun dhadhi luini gwina gwikanu gwuleny gwadhai. Minoŋ dhulinu, Peth lina liluini lina lati lathela gi dhuŋun peth dhina dhulinu kitham ganu ga naamuus dilapai no. 11 Gwimaŋini darnu abi kwiji gwate gweda gwina gwiŋirinu naamuus gwai gi je ganu ja Kalo no. A minoŋ gwina gwiŋir gwamidhe imaan gwai. 12 Abi naamuus gwati gwiro gwa imaan no; abi kwiji gwina gwathapai dhuŋuna dha naamuus gwamidhe naamuus gwai. 13 Al Masiiẖ gwimijibibre gi lo gwa naamuus, gwina gwigitinu duŋwuro lo gwan alŋa; a ŋinena ulinuŋwna darnu, Luini gwaje gi liji peth lina lalijini gi lure alaŋ lina limaliganu. 14 Di baraka gwa Ibraahiim ila gi Liumam Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai; dilapai dhuŋuna dhina dhabiŋaijijidhai dha Dhigirim imaan gwai.
15 Limega lai, nyi gwabiŋu dhuŋun dhai dha kwiji; Gwati gweda gwina gwuthi ŋoma duŋwirniye dhuŋuna ibidha dhina dhidiminu no, dhimulini di; a kwiji gwate gwina gwuthi ŋoma duŋwbadhaije no. 16 Abi dhuŋun dhina dhabiŋaijidhai Kalo Ibraahiimuŋw dhimabiŋini gi Ibraahiim a gi lulaŋ luŋun. Gwati gwabiŋu gwiro ŋinena gwabiŋudhi gi ŋwulaŋ ŋwoinyadho no; ŋwubiro ŋinena gwabiŋudhi gi lulaŋ letipo, a gi lulaŋ luŋun, lina lan al Masiiẖ. 17 A nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha darnu, Dhuŋun dhina dhidiminu dhuminyinu kwereny di Kalo gina go gi al Masiiẖ; a naamuus gwina gwidhedhinu gidon gi jidhila jina jiro arbaⓐ miiya wa talatiin gwati gwa kwiji ruje tur no, dathuŋw rujo dhuŋuna dhina dhardhai Kalo tur no. 18 Ada dhuŋun dhimaje dhadhi madhadhe ŋeleny alaŋ gi naamuus, a dhati dhaje ko gi dhuŋun dhina dhardhai Kalo no; abi dhima Kalo dhedha Ibraahiimuŋw gi dhuŋun dhina dhabiŋaijuŋwdhai.
Kworaŋ jibi Kalo dhedha naamuus?
19 A gi dhuŋun ibidha naamuus gwiro dhaŋ? Gwima ginyadhe gi dhuŋun dha dhapai ŋida ŋina ŋike, di maji ma Lulaŋ ila lina limal dhuŋun dhina dhardhai Kalo gitini; a ŋwugitini malaayka lai gi dhoi dha gweta gwina gwo keligeny ganu. 20 Abi gwina gwo keligeny ganu gwati gwiro gwa kwiji gwetipo no, abi Kalo giro getipo. 21 Abi naamuus gwirinu dhuŋuna dhina dhardhai Kalo a? Oo. Abi ada naamuus gwimadhedhini gwina gwuthi ŋoma gwadhedha midhuŋw, a titiganu dhai ila naamuus gwai. 22 Abi kitham gimalaŋthinijo lijo peth lina lo gi ŋidi ganu ŋina ŋike, duŋwuldhedha dhuŋuna dhina dhardhai Kalo gi imaan gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ di ŋediŋa lina luminyu. 23 Abi kwereny nanaŋ imaan gwati gwidhi no, alŋa litedhinu naamuus gwai, a alŋa lilaŋthinu gi dhuŋun dha imaan gwina gwaji gwaŋini gidon. 24 A minoŋ naamuus gwiro gweta gwina gwathiji ethadhe dijapa di al Masiiẖ, dilro liŋir imaan gwai.
Dhuŋun dhina dhuthi imaan
25 Abi dina maji ma imaan ila, alŋa lati loma gi ŋoma ŋa gweta gwina gwathiji ethadhe manaŋ no, 26 abi nyaŋa peth liro keleŋa ga Kalo imaan gwai gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 27 Gwiro ŋinena nyaŋa peth lina limapai maⓐmuudiiya gi al Masiiẖ, nyaŋa limagena al Masiiẖuŋw. 28 Gwati gweda gwina gwiro Yahuudi i Yuunaani no, a gwati gweda gwina gwiro gine i gwina gwati gwiro gine no, a gwati gweda gwina gwiro kwoma i gwina gwiro kwa no; abi nyaŋa peth liro letipo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 29 A ada nyaŋa limaro la al Masiiẖ, a minoŋ nyaŋa liro ŋwulaŋ ŋwa Ibraahiim, a nyaŋa luthi ŋelenya gi dhuŋun dhina dhabiŋaijidhai Kalo.