الحياة في النور
1 فاَقتَدوا باللهِ كأبناءٍ أحبّاءَ، 2 وسِيروا في المَحبّةِ سِيرَةَ المَسيحِ الذي أحَبّنا وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِنا قُربانًا وذَبـيحَةً للهِ طَيّبةَ الرّائِحَةِ. 3 أمّا الزّنى والفِسْقُ والفجورُ على أنواعِها فلا يَليقُ بالقِدّيسينَ حتى ذِكرُ أسمائِها. 4 لا سَفاهَةَ ولا سَخافَةَ ولا هَزلَ، فهذا لا يَليقُ بِكُم، بَلِ التّسبـيحُ بِحَمدِ اللهِ. 5 فأنتُم تَعلَمونَ أنّ الزّاني والفاسِقَ والفاجِرَ، وهوَ عابِدُ أَوثانٍ، لا ميراثَ لَه في مَلكوتِ المَسيحِ واللهِ.
6 لا يَخدَعْكُم أحدٌ بِالكلامِ الباطِلِ، لأنّ ذلِكَ يُسبّبُ غَضَبَ اللهِ على أبناءِ المَعصيَةِ. 7 فلا تكونوا لهُم شُركاءَ. 8 بالأمسِ كُنتُم ظَلامًا، وأنتُمُ اليومَ نُورٌ في الرّبّ. فَسيروا سِيرَةَ أبناءِ النّورِ، 9 فثَمَرُ النّورِ يكونُ في كُلّ صَلاحٍ وتَقوى وحَقّ. 10 فتَعَلّموا ما يُرضي الرّبّ، 11 ولا تُشاركوا في أعمالِ الظّلامِ الباطِلَةِ، بَلِ الأَولى أنْ تَكشِفوها. 12 فَما يَعمَلونَهُ في الخِفيَةِ نَخجَلُ حتى مِنْ ذِكرِهِ. 13 ولكِنْ كُلّ ما اَنكَشَفَ ظَهَرَ في النّورِ، 14 وكُلّ ما ظهَرَ فهوَ نُورٌ. ولذلِكَ قيلَ:
«إنهضْ أيّها النّائِمُ
وقُمْ مِنْ بَينِ الأمواتِ
يُضِيءُ لكَ المَسيحُ»
15 فاَنتَبِهوا جيّدًا كيفَ تَسيرونَ سِيرَةَ العُقلاءِ لا سِيرَةَ الجُهَلاءِ، 16 واَغتَنِموا الفُرصَةَ السّانِحَةَ، لأنّ هذِهِ الأيّـامَ شرّ كُلّها. 17 فلا تكونوا حَمقى، بَلِ اَفهَموا ما هِـيَ مَشيئَةُ الرّبّ.
18 لا تَسكروا بِالخَمْرَةِ، فَفيها الخَلاعَةُ، بَلِ اَمتَلِئوا بالرّوحِ 19 وتَحدّثوا بِكلامِ المَزاميرِ والتّسابـيحِ والأناشيدِ الرّوحِيّةِ. رَتّلوا وسَبّحوا لِلرّبّ مِنْ أعماقِ قُلوبِكُم 20 واَحمَدوا اللهَ الآبَ حَمدًا دائِمًا على كُلّ شيءٍ، باَسمِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ.
النساء وأزواجهن
21 ليَخضَعْ بَعضُكُم لِبَعضٍ بمخافةِ المَسيح. 22 أيّتُها النّساءُ، اَخضَعنَ لأزواجِكُنّ كما تَخضَعْنَ لِلرّبّ، 23 لأنّ الرّجُلَ رأْسُ المرأةِ كما أنّ المَسيحَ رأْسُ الكنيسَةِ، وهوَ مُخلّصُ الكنيسَةِ وهِـيَ جَسَدُهُ. 24 وكما تَخضَعُ الكنيسَةُ لِلمَسيحِ، فلْتَخضَعِ النّساءُ لأزواجِهِنّ في كُلّ شيءٍ.
25 أيّها الرّجالُ، أحِبّوا نِساءَكُم مِثلَما أحَبّ المَسيحُ الكنيسَةَ وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِها، 26 ليُقَدّسَها ويُطَهّرَها بِماءِ الاغتِسالِ وبِالكَلِمةِ، 27 حتى يَزُفّها إلى نَفسِهِ كنيسَةً مَجيدَةً لا عَيبَ فيها ولا تَجَعّدَ ولا ما أشبَهَ ذلِكَ، بَلْ مُقَدّسَةً لا عَيبَ فيها. 28 وكذلِكَ يَجبُ على الرّجالِ أنْ يُحِبّوا نِساءَهُم مِثلَما يُحبّونَ أجسادَهُم. مَنْ أحَبّ اَمرأتَهُ أحَبّ نَفسَهُ. 29 فما مِنْ أحدٍ يُبغِضُ جَسَدَهُ، بَلْ يُغذّيهِ ويَعتَني بِه اَعتِناءَ المَسيحِ بالكنيسَةِ. 30 ونَحنُ أعضاءُ جَسَدِ المَسيحِ. 31 «ولذلِكَ يَتْرُكُ الرّجُلُ أباهُ وأُمّهُ ويتّحِدُ باَمرَأتِهِ فيَصيرُ الاثنانِ جَسَدًا واحدًا». 32 هذا السّرّ عَظيمٌ، وأعني بِه سِرّ المَسيحِ والكنيسَةِ. 33 فليُحِبّ كُلّ واحدٍ مِنكُمُ اَمرأتَهُ مِثلَما يُحِبّ نَفسَهُ، ولِتَحتَرِمِ المَرأةُ زَوجَها.
1 A minoŋ ruiyul ŋinena Kalo, gwiro ŋinena keleŋa gina guminyuŋwulo; 2 idhidhul gi uminyi, gwiro ŋinena uminyaje al Masiiẖ ko, ŋwudhedha Kaloŋa aŋina yuŋun yan nyaŋa, ŋwuro Kaŋal gadhi garini ŋwuro ŋinena gwudhurul.
3 Abi ŋidhir, a ŋidi peth ŋina ŋiro ŋirle, i obadhe galo, athanyal abrico dabiŋini keligeny ganu dagalo no; dhuŋun dha dhabrico dhuŋuna ibidha dhaudhi gi liji lina liŋir didirel; 4 athanya abrico dhuŋuna dhina dhiro ŋirle, i dhuŋun dha ŋirila, i dhuŋun dha dhakejuma dhina dhati dhuthi je ganu dhabiŋini dagalo ganu no; ŋidi ibiŋa ŋati ŋaudhi no; gwiŋiranu daici Kaloŋa shukran. 5 Nyaŋa liliŋidhi momaŋ darnu kwiji gwina gwiro gwidhir, i kwiji gwina gwiro ŋirle, i kwiji gwina gwathobadhe galo gwina gwathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai, gwati gwuthi ŋelenya gi kidhila ga al Masiiẖ a Kalo no. 6 Athanya abrico kwijo gwetipo gwajinyimnyeje dhuŋun dhai dhina dhiro tur no; ŋinena athi ŋidi ibiŋa apa kadhugoruŋw gwa Kalo keleŋa alaŋ gina gati guthi nyuni no. 7 Athanya uthi dhuŋuna liji lai ibila no. 8 Abi kwereny nyaŋa liro girim, abi ŋinena di Kweleny nyaŋa limaro fure; idhidhul gwiro ŋinena keleŋa ga fure. 9 (Abi fruuta gwa Dhigirim gwo gi ŋidi ganu peth ŋina ŋiŋir a gi dhuŋun ganu dhina dhiro titiganu.) 10 Idhejul danya liŋa aŋ gwiro gwina gwathiŋiriye Kwelenya dhugore. 11 Athanya aicaijiyo ŋiro ŋa girim ŋina ŋati ŋuthi fruuta no; nyalbi ekajo. 12 Abi ŋidi peth ŋina ŋathil liji apai nyim ŋuthi dhara dilabiŋi galo. 13 Abi ŋidi peth ŋina ŋekajini ŋaŋudhini fure gwai; abi ŋidi peth ŋina ŋaŋudhini ŋiro fure. 14 Minoŋ ŋwarnu, Birtho, kwiji gwai gwina gwidhro, ŋa dire dai, a al Masiiẖ gwaŋa ora. 15 Daŋudhul galo nyaŋa lathelila akwai, athanya idhidhi ŋirila ŋai no, nyabibebra. 16 Bibrul ŋwamun ŋwalo, ŋinena rilo ŋwamun ŋwike. 17 A minoŋ gi dhuŋun ibidha, athanya rui jirila no, nyabiliŋa dhuŋuna dha Kweleny dhina dhibupuŋw. 18 Athanya rlulo girija gai, gina gathirlaleye kwijo gwuleny no; nyabi oinyajini Dhigirim dhai; 19 nyabiŋi liji lai dagalo ganu gi mazaamiir, a gi dheliŋa dha Kalo a dheliŋa dhina dhiro dhigirim, nyeliŋa nyagitijo Kwelenya dheliŋa dhiŋir dugor dai dalo peth. 20 Gi ŋidi peth aicul Kaloŋa a Babo shukran ŋwamun peth gi jiriny ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 21 Deŋinaijul lijo peth gweta gweta dagalo ganu gi ŋidheny ŋa Kalo.
Midhe gwa liji la dunu gwetipo lina liro Masiiẖiyiin
22 La lai, deŋinaijul loma lalo, gwiro ŋinena deŋinaijanyana Kweleny. 23 Abi kwoma gwiro lira la kwa gwuŋun, gwiro ŋinena ruina al Masiiẖ ko lira la kaniisa gina giro aŋinu yuŋun a mukhallis̱ gwa aŋinu. 24 Gwiro ŋinena deŋinaijina kaniisa al Masiiẖuŋw, a minoŋ la aram ladeŋinaijo loma legen gi ŋidi peth. 25 Nyaŋa, loma lai, aram nyaŋa luminyi laio lalo, gwiro ŋinena uminyina al Masiiẖ ko kaniisa, ŋwudhedha gwidom gwuŋun; 26 duŋwjuriye ŋwuye ŋau ŋai ŋa dhuŋun, 27 duŋwapai dugun kaniisa gina goinyadho majdh, athuŋwuthi ŋirlea i arijidh i ŋidi ŋiro minoŋ no; duŋwuro giŋir didirel, athuŋw uthi dhara no. 28 A minoŋ aram loma ko luminyi laio legen gwiro ŋinena uminyilo aŋina yegen. Gwina gwuminyu kwaio gwuŋun ŋwuminyi gwidom gwuŋun. 29 Gwati gwetipo gwina gwidoinyo aŋina yuŋun no; yathuŋwie, ŋwudima, gwiro ŋinena athina Kweleny ko ie kaniisa, ŋwudima. 30 Ŋinena alŋa liro agsaam gwa aŋinu yuŋun, a gwa ji juŋun, a gwa ŋwui ŋwuŋun. 31 Gi dhuŋun ibidha kwoma gwagathani babuŋw gwuŋun a nana gwuŋun, alaiciye kwa gwai gwuŋun, a ŋediŋa ram laro aŋinu yetipo. 32 Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhigilibicinu dhina dhinaŋ; nyi gwarnu dhuŋun dha al Masiiẖ a dha kaniisa. 33 Abi nyaŋa peth lina liro loma, aram gweta gweta gwuminyi kwaio gwuŋun gwiro ŋinena uminyuŋwna gwidom gwuŋun; a kwa gwuŋun ko aram gwaneye kwoma gwuŋun.