حلول الروح القدس
1 ولمّا جاءَ اليومُ الخَمسونَ، كانوا مُجتَمعينَ كُلّهُم في مكانٍ واحدٍ، 2 فخرَجَ مِنَ السّماءِ فجأةً دَوِيّ كَرِيحٍ عاصِفَةٍ، فمَلأ البَيتَ الذي كانوا فيهِ. 3 وظَهرَت لهُم ألسِنَةٌ كأنّها مِنْ نارٍ، فاَنقَسَمَت ووقَفَ على كُلّ واحدٍ مِنهُم لِسانٌ. 4 فاَمتَلأوا كُلّهُم مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، وأخذوا يتكَلّمونَ بِلُغاتٍ غَيرِ لُغَتِهِم، على قَدْرِ ما مَنَحهُمُ الرّوحُ القُدُسُ أنْ ينطِقُوا.
5 وكانَ في أُورُشليمَ أُناسٌ أتقياءُ مِنَ اليَهودِ جاؤُوا مِنْ كُلّ أُمّةٍ تَحتَ السّماءِ. 6 فلمّا حدَثَ ذلِكَ الصوتُ، اَجتمَعَ النّاسُ وهُم في حَيرَةٍ، لأنّ كُلّ واحدٍ مِنهُم كانَ يَسمَعُهُم يتكَلّمونَ بِلُغَتِهِ. 7 فاَحتاروا وتَعَجّبوا وقالوا: «أما هؤُلاءِ المُتكَلّمونَ كُلّهُم مِنَ الجَليلِ؟ 8 فكيفَ يَسمَعُهُم كُلّ واحدٍ مِنّا بِلُغةِ بَلدِهِ؟ 9 نَحنُ مِنْ بَرثــيَةَ وماديَةَ وعيلامَ وما بَينَ النّهرينِ واليَهوديّةِ وكَبدوكيةَ وبُنطسَ وآسيةَ 10 وفَريجيةَ وبَمفيليةَ ومِصْرَ ونَواحي ليبـيةَ المجاوِرةِ لِقيرينَ، ورومانيّونَ مُقيمونَ هُنا 11 وكَرِيتــيّونَ وعَرَبٌ، يَهودٌ ودُخَلاءُ، ومعَ ذلِكَ نَسمَعُهُم يَتكلّمونَ بِلُغاتِنا على أعمالِ اللهِ العَظيمةِ!» 12 وكانوا كُلّهُم حائِرينَ مَذهولينَ يَقولُ بَعضُهُم لِبعضٍ: «ما مَعنى هذا؟» 13 لكِنّ آخرينَ كانوا يَقولونَ ساخِرينَ: «أسكَرَتْهُمُ الخَمرُ».
خطبة بطرس
14 فوقفَ بُطرُسُ معَ التلاميذِ الأحدَ عشَرَ، ورفَعَ صوتَهُ وقالَ لهُم: «أيّها اليَهودُ، ويا جميعَ المُقيمينَ في أُورُشليمَ، أَصْغُوا إلى كلامي واَعلَموا هذا: 15 ما هؤُلاءِ سكارى كما تَظُنّونَ، فنَحنُ بَعدُ في التاسِعةِ صَباحًا. 16 وما هذا إلاّ ما قالَهُ النّبـيّ يُوئيلُ:
17 قالَ اللهُ: «في الأيّامِ الأخيرةِ
أفيضُ مِنْ رُوحي على جميعِ البشَرِ،
فَــيَــتَنبّأُ بَنوكُم وبَناتُكُم
ويَرى شبابُكم رُؤًى
ويَحلَمُ شُيوخُكُم أحلامًا.
18 وعلى عَبـيدي، رِجالاً ونِساءً،
أُفيضُ مِنْ رُوحي في تِلكَ الأيّامِ
فـيَــتَنبّأونَ كُلّهُم.
19 وأعمَلُ عجائبَ فَوقُ في السّماءِ
ومُعجِزاتٍ تَحتُ في الأرضِ:
يكون دَمٌ ونارٌ ودُخانٌ كثيفٌ،
20 وتَصيرُ الشّمسُ ظَلامًا والقمَرُ دَمًا
قَبلَ أنْ يَجيءَ اليومُ البَهيّ العظيمُ، يومُ الرّبّ.
21 فمَنْ دَعا باَسمِ الرّبّ يَخلُصُ».
22 يا بَني إِسرائيلَ اَسمَعوا هذا الكلامَ: كانَ يَسوعُ النّاصِريّ رَجُلاً أيّدَهُ اللهُ بَينكُم بِما أجرى على يَدِهِ مِنَ العجائِبِ والمُعجِزاتِ والآياتِ كما أنتُم تَعرِفونَ. 23 وحينَ أُسلِمَ إلَيكُم بِمَشيئةِ اللهِ المَحتومَةِ وعِلمِهِ السّابِقِ، صَلبتُموهُ وقَتَلْتُموهُ بأيدي الكافِرينَ. 24 ولكِنّ اللهَ أقامَهُ وحطّمَ قُيودَ الموتِ، فالموتُ لا يُمكِنُ أنْ يُبقِـيَهُ في قَبضَتِهِ، 25 لأنّ داوُدَ يَقولُ فيهِ:
«رأيتُ الرّبّ مَعي في كُلّ حِينٍ فهوَ عَنْ يَميني لِئَلاّ أضطَرِبَ،
26 لذلِكَ فَرِحَ قلبـي وهَلّلَ لِساني،
وجَسَدي سيَرقُدُ على رجاءٍ،
27 لأنّكَ لا تَترُكُني في عالَمِ الأمواتِ
ولا تَدَعُ قُدّوسَكَ يرى الفسادَ.
28 هدَيتَني طريقَ الحياةِ، وستَمَلأُني سُرورًا بِرُؤيةِ وَجهِكَ».
29 أيّها الإخوةُ: دَعُوني أقولُ لكُم جَهارًا: ماتَ أبونا داوُدُ ودُفِنَ، وقَبْرُهُ هُنا عِندَنا إلى هذا اليومِ. 30 وكانَ نَبـيّا، فعرَفَ أنّ اللهَ حلَفَ لَه يَمينًا أنّ مِنْ نَسلِهِ يُقيمُ مَنْ يَستوي على عَرشِهِ. 31 ورأى داوُدُ مِنْ قَبلُ قِـيامَةَ المَسيحِ وتَكلّمَ علَيها فقالَ: ما تَركَهُ اللهُ في عالَمِ الأمواتِ، ولا نالَ مِنْ جَسَدِهِ الفَسادُ. 32 فيَسوعُ هذا أقامَهُ اللهُ، ونَحنُ كُلّنا شُهودٌ على ذلِكَ. 33 فلمّا رفَعَهُ اللهُ بِـيَمينِهِ إلى السّماءِ، نالَ مِنَ الآبِ الرّوحَ القُدُسَ الموعودَ بِه فأفاضَهُ علَينا، وهذا ما تُشاهِدونَ وتَسمَعونَ. 34 فداوُدُ ما صَعِدَ إلى السّماءِ، وهوَ نَفسُهُ يقولُ:
«قالَ الرّبّ لِرَبّـي:
اَجلِسْ عَنْ يَميني
35 حتى أجعَلَ أعداءَكَ
مَوطِئًا لِقَدَمَيكَ».
36 فلْيَعلَمْ بَنو إِسرائيلَ كُلّهُم عِلمَ اليَقينِ أنّ اللهَ جعَلَ يَسوعَ هذا الذي صَلَبْــتُموهُ أنتُم رَبّا ومَسيحًا».
Peter-5
37 فلمّا سمِعَ الحاضِرونَ هذا الكلامَ، وَخَزَتْهُم قُلوبُهُم، فقالوا لبُطرُسَ وسائِرِ الرّسُلِ: «ماذا يَجبُ علَينا أنْ نَعمَلَ، أيّها الإخوةُ؟» 38 فقالَ لهُم بُطرُسُ: «تُوبوا وليَــتعَمّدْ كُلّ واحدٍ مِنكُم باَسمِ يَسوعَ المَسيحِ، فتُغفَرَ خـطـايـاكُم ويُـنـعَمَ علَيكُم بالرّوحِ القُدُسِ، 39 لأنّ الوَعدَ لكُم ولأولادِكُم ولجميعِ البَعيدينَ، بِقدرِ ما يدعو مِنهُمُ الرّبّ إلهُنا».
40 وكانَ بُطرُسُ يُناشِدُهُم ويَعِظُهُم بِكلامٍ آخرَ ويَقولُ: «تَخَلّصوا مِنْ هذا الجِيلِ الفاسدِ!» 41 فالذينَ قَبِلوا كلامَهُ تَعَمّدوا، فاَنضَمّ في ذلِكَ اليومِ نحوَ ثلاثةِ آلافِ نفسٍ. 42 وكانوا يُداوِمونَ على الاستِماعِ إلى تَعليمِ الرّسُلِ وعلى الحياةِ المُشتَركَةِ وكَسْرِ الخُبزِ والصّلاةِ.
طريقة حياة المؤمنين
43 وتَمّت عجائِبُ وآياتٌ كثيرةٌ على أيدي الرّسُلِ، فاَستَولى الخَوفُ على جميعِ النّفوسِ. 44 وكانَ المُؤمِنون كُلّهُم مُتّحِدينَ، يَجعَلونَ كُلّ ما عِندَهُم مُشتَركًا بَينَهُم، 45 يَبـيعونَ أملاكَهُم وخَيراتِهِم ويَتقاسَمونَ ثَمَنها على قَدرِ حاجَةِ كُلّ واحدٍ مِنهُم. 46 وكانوا يَلتَقونَ كُلّ يومٍ في الهَيكَلِ بِقَلبٍ واحدٍ، ويكسِرونَ الخُبزَ في البُيوتِ، ويَتَناولونَ الطّعامَ بِفرَحٍ وبَساطةِ قَلبٍ، 47 ويُسبّحونَ اللهَ، وينالونَ رِضى النّاسِ كُلّهِم. وكانَ الرّبّ كُلّ يومٍ يَزيدُ عَددَ الذينَ أنعمَ علَيهِم بالخلاصِ.
Dhigirim dhina Dhiŋir dhidhedhinu gi liji tur
1 Gi lamun la Ŋidwa ŋadhi Rinyate ŋina ŋan Yom al Khamsiin, a ŋediŋa peth je kalo getipo aluthi dhugore dhetipo, 2 an ŋwal iladha ganu babraŋ gi Sama ŋwiro ŋinena karun gina giro luer, a ŋwoinyadhe duna gwina gwijina ganu. 3 A diŋila aŋini degen diro ŋinena diŋila da iga diguginudho ganu, alje degen alaŋ gweta gweta. 4 A ŋediŋa peth oinyadhe Dhigirima dhina Dhiŋir, alabiŋi dhuŋuna dha diŋila ditiditer, gwiro ŋinena dhedhilo Dhigirim dilabiŋi. 5 A Yahuud, lina liŋir, gi liji peth la gidhila, lijo Urushaliim. 6 A dina ma liji loinyadho diŋini dhuŋuna ibidha, alauradha liduŋw, alalo galo dir, ŋinena diŋinilo gweta gweta dabiŋi gi dhuŋun dha dhiŋila dhuŋun. 7 Alali galo dir peth gwuleny, alireye je galo gi dhuŋun ibidha, alabiŋaijiye gweta gweta, alarnu, Aŋadhi, liji ibila peth lina labiŋu lati liro Jaliliiyiin na? 8 Abi akwai anaŋa lidiŋinu gweta gweta gi dhuŋun dha dhiŋila dhuŋun, dhina dhiliŋinuŋwna ganu? 9 Fartiyiin, a Maadiyiin, a Ⓐiilaamiiyiin, a liji lina lathije Ma ben al Baẖren, a Yahuudiiya, a Kabbaduukiiya, a Buntus, a Asiiya, 10 a Fariijiiya, a Bamfiiliiya, a Mas̱r, a kalo geta geta ga Liibiiya gina gathijadha Gerawaaniiya, a lirin lina lidhi Ruumiya, a Yahuud a liji liter lina luminyu dhuŋuna dha Yahuud, 11 a Kariitiyiin a Ⓐarabiiyiin, analbi diŋini dilabiŋi dhuŋuna dha diŋila dega ŋiro ŋai ŋa Kalo ŋina ŋinaŋ. 12 Albalo galo dir peth, alube galo, alabiŋaijiye gweta gweta degen ganu alarnu, Aŋ gwiro dhuŋun ibidha? 13 Abi liter akejuma alarnu, Ŋediŋa lirilelo ŋau ŋai ŋa dhugur ŋina ŋiyaŋ.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buṯrus gi Yom al Khamsiin
14 Abi Buṯrus direlaŋ liji lai lina liro die‐a‐gwetipo, ŋwulabiŋaijo ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa, ŋwulaicinu, Liji lai la Yahuudiiya, a nyaŋa peth lina lathije gi Urushaliim, abricul dhuŋuna ibidha ŋwuliŋini dagalo, a diŋinul dhuŋuna dhiny. 15 Liji ibila lati lirilelo, gwiro ŋinena aranyana no, ŋinena saaⓐa jiro thudhina‐kworoŋo ja kaŋin ganu dogo, 16 abi dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋudhai nebi gwina gwan Yuuyiil ŋwarnu: 17 Kalo garnu, Gi ŋwamun ŋwina ŋwiro gidon nyi gwaji gwabuluja lijo peth Dhigirima nono dhiny, a keleŋa galo gina giro loma a gina giro nyera gabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhaji dhila, a jamal jalo jaji jaŋa dhuŋuna dhina dhiro ŋinena diŋidi, a liji lalo lina lurun laji lal diŋidi eny. 18 A gi ŋwamun ibiŋwa nyi gwaji gwabuluja jinea jiny jina jiro loma a jina jiro la Dhigirima nono dhiny ko; alabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhaji dhila. 19 A nyi gwaji gwaŋiya ŋida ŋina ŋathalije lijo galo dir gi Sama kabo, a ⓐalaamaat kidhila galiny; ŋin a iga a gwuluŋw; 20 a aŋin yaji yarimi ganu, a gwuwa gwamidini ŋina, kwereny nanaŋ lamun la Kweleny lina linaŋ gwuleny lati lidhi no. 21 A liji peth lina lurnio jiriny jai ja Kweleny lagilaŋini. 22 Liji lai la Israayiil, diŋinul dhuŋuna ibidha; Yasuuⓐ gwa Naas̱ira, kwiji gwina gwimajigwai Kalo aŋajo darnu gwiŋir ŋiro ŋai ŋina ŋinaŋ a ŋiro ŋai ŋina ŋathalije lijo galo dir a ŋiro ŋai ŋina ŋipiŋipa, ŋina ŋigetilo Kalo dhoi dhai dhuŋun keligeny ganu dagalo, gwiro ŋinena liŋidhanyana ko. 23 Ŋeda, gwina gwimanya apai, gwina gwigitinu kwereny bupe gwai gwa Kalo dapai dhuŋuna ibidha, a doi dai da liji lina like gwimanya alije gi lure alaŋ line limaliganu a gwimanya rinya; 24 gwina gwima Kalo direye dai, ŋwirniye ŋwuredenya ŋwa dhai, ŋinena ŋwuredeny ŋwa dhai ŋwati ŋwuthi ŋoma dije dugun no. 25 Ŋinena abiŋudhi Daawud dugun ŋwarnu, Nyi gwathaŋa Kwelenya gi je ganu jiny gwortal, gwo gwidhunudhi gi dhoi dhiny dhina dhiro dhiŋir, dathinyi ubo galo no. 26 A minoŋ a dhugor dhiny iŋir ganu, a dhiŋila dhiny uthi iŋiruŋw ganu; di a aŋinu iny ko je gi dhunijo. 27 Ŋinena athanya gathanu dhigirima dhiny kalo gina gathin liji je lina laio no, i athaŋa abrico gweta gwuŋa gwina gwiŋir didirel duŋwaŋa digiruŋw no. 28 Ŋa gwiminyi aŋajo dai dadhi midhe; a ŋa gwaji gwinyi oinyaje iŋiruŋw ganu je jai juŋa. 29 Liji lai lina liro limega, abricinyilo dajabiŋaijo dhuŋuna ibidha galo ditir dhan Kweleny gwa baboŋa lega gwina gwan Daawud, darnu gwaio ŋwugwurcini, a dhel dhuŋun dhoma daguri di gi lamun ibila. 30 Abi ŋeda gwiro nebi, a gwiliŋidhi darnu gwalifijo Kalo ẖalaf gwai, darnu gi ŋwulaŋ ŋwa kwiriny gwuŋun, gi dhuŋun dha aŋinu, gwadireye al Masiiẖuŋw duŋwjalo kursi alaŋ guŋun; 31 ŋinena aŋadhuŋw dhuŋuna ibidha ro kwereny, ŋwabiŋi gi dhuŋun dha dire dai gwa al Masiiẖ, darnu ŋa gwati gwagathani dhigirima dhuŋun kalo gina gathin liji je lina laio, i athi aŋinu yuŋun aŋadhi digiruŋw no. 32 Yasuuⓐ ibigwa gwima Kalo direye dai, a anaŋa peth liro shuhuud gi dhuŋun ibidha. 33 Ŋinena alijo Kalo babo dhoi dhai dhuŋun dhina dhiro dhiŋir, ŋinena gwimapai Dhigirima dhina Dhiŋir dhina dharildhai di Babo, a gwimabuluja dhuŋuna ibidha dhina dhaŋadhanya a dhina dhidiŋinanya ŋinena. 34 Daawud gwati gwiro gwina gwudhi gi Sama no; ŋwubarnu, Kweleny gwabiŋaijo Kwelenya gwiny, ŋwaici, Jalo gi dhoi dhiny dhina dhiro dhiŋir, 35 di minyi ruje lijo gidhur ga ŋwora ŋwuŋa lina likianyalai. 36 Abricul lijo peth la dunu gwa Israayiil alliŋa momaŋ, darnu Kalo gimaruje Yasuuⓐuŋw ibigwa, gwina gwimanya rinya gi lure alaŋ lina limaliganu, Kweleny a Masiiẖ.
37 A dina maldiŋini dhuŋuna ibidha, an dhuŋun ibidha udhadha ganu babraŋ gi dugor ganu degen, alabiŋaijo Buṯrusuŋw a liji liter lina lukejinu alarnu, Liji lai lina liro limega, anaŋa lapaŋa? 38 Al Buṯrus aicinu, Urlul dugore galo dalo gi ŋidi ŋina ŋike, a nyapai maⓐmuudiiya gweta gweta dagalo ganu gi jiriny ja Yasuuⓐ al Masiiẖ di Kalo dhudhani ganu ŋidi ŋalo ŋina ŋike, a nyaŋa lapai dhedhaŋw tur gwa Dhigirim dhina Dhiŋir. 39 Dhuŋun dhina dhardhai Kalo dhan nyaŋa, a dhan keleŋa galo, a dhan ŋediŋa peth lina lo kalo gina golaŋ ganu, peth lina lal Kweleny urnie gwina gwiro Kalo gega. 40 A dhuŋun dhai dhiter dhoinyadho dhabiŋaijuŋwulo a ŋwulola, ŋwulaicinu, Ubrinul kidhila ganu ibiga gina gapo ganu. 41 A ŋediŋa lina luminyu dhuŋuna dhuŋun iŋir gwai dugore apai maⓐmuudiiya, a gi lamun ibile a ⓐadad gwegen ginyedhini gi thalata alaaf.
Midhe gwina gwuthi dhuŋuna dha Kalo gwa aicaijiye gwa Masiiẖiyiin
42 Athil diŋini taⓐliim dhina dhathil liji lina lukejinu alimiye a athil aicaijiye liduŋw, alurta ⓐesh ganu, alabiŋaijo Kaloŋa. 43 A ŋidheny je degen alaŋ peth; athi ŋiro upini ŋina ŋathalije lijo galo dir a ŋina ŋipiŋipa ŋoinyadho doi dai da liji lina lukejinu. 44 A liji peth lina luminyu lijo liduŋw; a ŋidi ŋegen peth ŋaicaijiyo liduŋw letipo; 45 athilelaŋ ŋida peth ŋina ŋuthillo, athiliguginudhe gweta gweta, gwiro ŋinena an liji bupe gweta gweta degen ganu. 46 Athilela liduŋw ŋwamun peth gi hekal ganu dhugor dhai dhetipo, athil guginadhe ⓐesh gi dunu gi dunu, athileny ŋida ŋa dheny ŋegen iŋir gwai dugore a dugor dai dina diŋir. 47 Aleliŋaijo Kaloŋa, athil liji peth uminyi, athi Kweleny oinyajani kaniisa ŋwamun peth lina ladhi gilaŋini.