الجندي الصالح للمسيح
1 وأنتَ يا اَبني، كُنْ قَوِيّا بِالنّعمَةِ التي في المَسيحِ يَسوعَ، 2 وسَلّمْ ما سَمِعتَهُ مِنّي بِحُضورِ كثيرٍ مِنَ الشّهودِ وديعَةً إلى أُناسٍ أُمناءَ يكونونَ أهلاً لأنْ يُعَلّموا غَيرَهُم.
3 شارِكْ في اَحتِمالِ الآلامِ كَجُندِيّ صالِـحٍ لِلمَسيحِ يَسوعَ. 4 فالجُندِيّ لا يَشغَلُ نَفسَهُ بأُمورِ الدّنيا إذا أرادَ أنْ يُرضِيَ قائِدَهُ. 5 والمُصارِعُ لا يَفوزُ بإِكليلِ النّصرِ إلاّ إذا صارَعَ حسَبَ الأُصولِ. 6 والزّارعُ الذي يَتعَبُ يَجبُ أنْ يكونَ أوّلَ مَنْ يَنالُ حِصّتَهُ مِنَ الغَلّةِ. 7 إفهَمْ ما أقولُهُ لكَ، والرّبّ يَجعَلُكَ قادِرًا على فَهمِ كُلّ شيءٍ. 8 واَذكُرْ يَسوعَ المَسيحَ الذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ وكانَ مِنْ نَسلِ داودَ، وهِيَ البِشارَةُ التي أُعلِنُها 9 وأُقاسي في سَبـيلِها الآلامَ حتى حَمَلتُ القُيودَ كالمُجرِمِ. ولكِنْ كلامُ اللهِ غَيرُ مُقَيّدٍ. 10 ولذلِكَ أحتَمِلُ كُلّ شيءٍ في سبـيلِ المُختارينَ، حتى يَحصُلوا هُم أيضًا على الخَلاصِ الذي في المَسيحِ يَسوعَ معَ المَجدِ الأبدِيّ. 11 صدَقَ القَولُ إنّنا:
إذا مُتنا معَهُ عِشْنا معَهُ
12 وإذا صبَرْنا ملَكنا معَهُ
وإذا أنكرْناهُ أنكَرَنا هوَ أيضًا
13 وإذا كُنّا خائِنينَ بَقِـيَ هوَ أمينًا
لأنّهُ لا يُمكنُ أنْ يُنكِرَ نَفسَهُ».
العامل المقبول من الله
14 ذَكّرْهُم بذلِكَ وناشِدْهُم أمامَ اللهِ أنْ لا يَدخُلوا في المُجادَلاتِ العَقيمَةِ، لأنّها لا تَصلُحُ إلاّ لِخَرابِ الذينَ يَسمَعونَها. 15 واَجتَهِدْ أنْ تكونَ رَجُلاً مَقبولاً عِندَ اللهِ وعامِلاً لا يَخجَلُ في عَمَلِهِ ومُستَقيمًا في تَعليمِ كَلِمَةِ الحَقّ. 16 وتَجَنّبِ الجَدَلَ السّخيفَ الفارِغَ، فهوَ يَزيدُ أصحابَهُ كُفرًا، 17 وكلامُهُم يَرعى كالآكِلَةِ. ومِنْ هَؤلاءِ هيمينايُسُ وفيليتُسُ، 18 اللّذانِ زاغا عَنِ الحَقّ حينَ زَعَما أنّ القِـيامَةَ تَمّتْ، فهَدَما إيمانَ بَعضِ النّاسِ. 19 ولكِنّ الأساسَ المَتينَ الذي وضَعَهُ اللهُ يبقى ثابِتًا ومَختومًا بِالقَولِ «إنّ الرّبّ يَعرِفُ خاصّتَهُ» و «مَنْ يذكُرِ اَسمَ الرّبّ يَجِبْ أنْ يَتجَنّبَ الشّرّ».
20 وفي البَيتِ الكبـيرِ تكونُ الآنِـيَةُ مِنْ ذَهَبٍ وفِضّةٍ، كما تكونُ أيضًا مِنْ خشَبٍ وخزَفٍ، بَعضُها لاَستِعمالٍ شَريفٍ وبَعضُها لاَستِعمالٍ دنيءٍ. 21 فإذا طَهّرَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ كُلّ هذِهِ الشّرورِ، صارَ إناءً شَريفًا مُقَدّسًا نافِعًا لِرَبّهِ، أهلاً لِكُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ.
22 تَجنّبْ أهواءَ الشّبابِ واَطلُبِ البِرّ والإيمانَ والمَحبّةَ والسّلامَ معَ الذينَ يَدعونَ الرّبّ بِقُلوبٍ طاهِرَةٍ. 23 واَبتَعِدْ عَنِ المُماحكاتِ الغَبِـيّةِ الحَمقاءِ، لأنّها تُثيرُ المُشاجَراتِ كما تَعرِفُ. 24 فعَلى خادِمِ الرّبّ أنْ لا يكونَ مُشاجِرًا، بَلْ رَفيقًا بِجَميعِ النّاسِ، أهلاً لِلتّعليمِ صَبورًا، 25 وديعًا في تأديبِ المُخالِفينَ، لَعَلّ اللهَ يَهديهِم إلى التّوبَةِ ومَعرِفَةِ الحَقّ، 26 فيَعودوا إلى وَعيِهِم إذا ما أفلَتوا مِنْ فَخّ إبليسَ الذي أطبَقَ علَيهِم وجَعَلَهُم يُطيعونَ مَشيئَتَهُ.
1 Ŋabi bur nono, ŋari ŋai ŋiny, gi niⓐma gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 2 A dhuŋun dhina dhimaŋa diŋini diginy shahaada gwai gwa liji loinyadho, ŋadhedha lijo lina liŋir, lina laji luthi ŋoma dalimiye lijo liter ko. 3 Athaŋabije dimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, gwiro ŋinena ejigur ina iŋir ya Yasuuⓐ al Masiiẖ. 4 Kwiji gwate gweda gwina gwathi ro ejigur ŋwubi lagaje ŋiro ganu ŋiro ŋai ŋadhi midhe ibigwa; duŋw iŋiriye kwijo dhugore gwina gwunijo duŋwuro ejigur no. 5 A ko ada kwiji gweta gwimabupe dilapai liji lai gwidera gwiro ŋinena digenadhe i dibuble, ada gwimaro nimra gwetipo gi gwider ibigwe, gwati gwuthi ŋoma dapai mukaafa, ada gwati gwimuthejo kwelenya gwa gwider kuni no. 6 Kwiji gwina gwathapai ŋiro ŋa dhiruiny aram ŋeda gwaro gweta gwina gwapai ŋida ŋa dhiruiny kwerkwereny.
7 Liŋidhi dhuŋuna dhina dhinyi dhare; a Kweleny gwaŋadhedha liŋaŋw gi ŋidi peth. 8 Aŋidhanu Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw gwina gwimadire dai gwina gwiro lulaŋ la Daawud gi dhuŋun dha Dhuŋun dhiny dhina Dhiŋir; 9 gi dhuŋun ibidha a nyi gwathimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, nyuminyi ko digukini gwiro ŋinena kwiji gwina gwapo ŋida ŋina ŋike; abi dhuŋun dha Kalo dhati dhagukini gatur no. 10 A minoŋ nyi gwamutha dhugore momaŋ gi ŋidi peth nyura lijo galo lina luthinuŋwulo ganu, dilbuje ko gilaŋuŋw gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ majdh gwai gwina gwathije gwortal. 11 Dhuŋun dhiro titiganu dhina dharnu, Ada alŋa limai ŋeda ŋalai, alŋa lamidhe ŋeda ŋalai ko. 12 Ada alŋa limamutha dugore momaŋ, alŋa labuje ŋelenya ŋeda ŋalai ko; abi ada gwimalirini, a ŋeda gwaji gwijirini ko. 13 Ada alŋa lati limuminyi no, abi ŋeda gwathije gwiŋir; gwati gwuthi ŋoma dirini gwidom gwuŋun no.
Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi dhuŋun dhadhi kadhe
14 Aŋidhaniyo lijo dhuŋuna ibidha momaŋ, ŋaldhedha amr gi je ganu ja Kweleny athil kadho gwan dhuŋun ibidha no; dhuŋun ibidha dhati dhuthi je ganu no a dhathikiye lijo dugore lina lathidiŋini. 15 Jo momaŋ daŋadhedha Kaloŋa gwidom gwuŋa gwina gwuminyuŋw, ŋaro gweta gwina gwati gwuthi dhara gi ŋiro ŋuŋun no, ŋabaŋiye dhuŋuna dhina dhiro titiganu dhuni gwai galo. 16 Ŋabi tu ganu gi dhuŋun dhina dhiro tur a dhina dhiro ŋirle; ŋinena athileladha di bai galo gwoinyadho gi dhuŋun dhina dhati dhiro dha dhuminyi Kaloŋa no. 17 A dhuŋun dhegen dhaji dhabai galo gwiro ŋinena gibethe gina gatheny aŋina; a lina limal jibithe eny gi dhuŋun ibidha lan Hiimiinaayus a Fiiliitus; 18 lina limadhudhe gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, alarnu dire dai gwimaje; a gi dhuŋun ibidhe limurle imaan galo gwa liji coŋ degen. 19 Abi dhugul dha Kalo dhina dhibur dhathimuthini galo momaŋ, ŋwuthi khithm ibiga, Kweleny gwiliŋidhi lijo lina liro luŋun; a, Abrico lijo peth lina lidhedhinu jiriny ja al Masiiẖ altu ganu gi ŋidi ŋina ŋike. 20 Abi gi dunu gwina gwipa ŋidi ŋate ŋo mine ŋina ŋiro dahab i faḏḏa dogo no, albiro dure a ŋaijo ko; a coŋ degen ŋiro ŋidi ŋina ŋadhi neye, a ŋiter ŋina ŋati ŋadhi neye no. 21 A minoŋ ada kwiji gweta gwimuye dhugore dhuŋun gi ŋidi ibiŋa, gwaji gwaro ŋinena kwoŋ gwadhi neyini, gwina gwijuro, gwiŋir dupijo Kwelenya ŋiro, a ŋwujarimani gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir. 22 Abi gi dhuŋun dhina dhathamira aŋina dhina dhathi jamal apai; ŋababire degen, ŋabi gwuje dhuŋuna dhina dhiŋir, a imaan, a uminyi, a audhaijiye galo ŋediŋa lai lina lathurnie Kwelenya dugor dai dina dijuro. 23 Ŋabi tu ganu gi uthe galo gwina gwiro ŋirila a gwina gwati gwaliminu no, ŋaliŋa darnu dhuŋun ibidha dhathapa kaijiyuŋw gi je. 24 A gadham ga Kweleny gati giŋir dilkadhe liji lai no; ŋwubuthi ŋimira gi liji peth; ŋwiŋir dalimiye, a ŋwumutha dhugore gi dhuŋun peth dhina dhibur, 25 dhugor dhai dhina dhiŋir dhina dhirujinu dhitiny ŋwulalimiye lina lathidoinya dhuŋuna dha Kalo; dil Kalo dhedha urluŋw dugore galo dil liŋa dhuŋuna dhina dhiro titiganu; 26 dilila ŋadigireny ŋai ŋegen gi dhuŋun dhina dhiŋir, altu, alabire gi diba gwa Ibliis lina limuthilo Ibliis gwan ŋiro ŋuŋun.