بولس في تسالونيكي
1 وتعرِفونَ، أيّها الإخوةُ، أنّ مجيئَنا إلَيكُم ما كانَ باطلاً، 2 فمعْ كُلّ ما لَقِـيناهُ في فيلبّــي مِنَ العَذابِ والإهانةِ كما تَعرِفونَ، كانَت لَنا الجُرأةُ مِنْ إلهِنا أنْ نُكلّمَكُم ببشارَةِ اللهِ في وجهِ مُعارضَةٍ شديدَةٍ. 3 فنَحنُ لا نعِظُ عنْ ضلالٍ ولا دنَسٍ ولا خِداعٍ، 4 بل نتكلّمُ كلامَ مَنِ اَمتَحنَهُمُ اللهُ فاَئتَمَنَهُم على البشارَةِ، لا لِنُرضيَ النّاسَ، بل لِنُرضيَ اللهَ الذي يختبِرُ قُلوبَنا. 5 فما تملّقْنا لكُم بكلمَةٍ، كما تَعرِفونَ، ولا أضمَرنا طمَعًا، يشهَدُ اللهُ، 6 ولا طلَبنا المجدَ مِنَ النّاسِ، لا مِنكُم ولا مِنْ غيرِكُم، 7 معْ أنّهُ كانَ لَنا حقّ علَيكُم لأنّنا رُسُلُ المَسيحِ. ولكنّنا حنَونا علَيكُم حُنُوّ الأُمِّ على أولادِها، 8 حتى إنّنا تمنّينا لو نُشارِكُكُم في حياتِنا، لا في بشارَةِ اللهِ وحدَها، لأنّكُم صِرتُم أحبّاءَ إلَينا. 9 فأنتُم تذكُرونَ، أيّها الإخوةُ، جَهدَنا وتعَبَنا، فكُنّا نُبشّرُكُم بشارَةَ اللهِ ونحنُ نعمَلُ في اللّيلِ والنّهارِ لِئلاّ نُثقّلَ على أحدٍ مِنكُم. 10 وأنتُم شُهودٌ واللهُ شاهِدٌ أيضًا كيفَ عامَلْناكُم، أنتُمُ المُؤمنينَ، مُعاملَةً نزيهَةً عادِلَةً لا لومَ فيها. 11 كُنّا لكُم كالأبِ لأولادِهِ كما تعرِفونَ، 12 فوَعظناكُم وشجّعناكُم وناشَدناكُم جميعًا أنْ تعيشوا عيشَةً تحقّ للهِ الذي يدعوكُم إلى ملكوتِهِ ومجدِهِ.
13 ثُمّ إنّنا نحمَدُ اللهَ بغَيرِ انقطاعٍ لأنّكُم، لمّا تلَقّيتُم مِنْ كلامِ اللهِ ما سمِعتُموهُ منّا، قبِلتُموهُ لا على أنّهُ كلامُ بشَرٍ، بلْ على أنّهُ بالحَقيقةِ كلامُ اللهِ يعمَلُ فيكُم أنتُمُ المُؤمنينَ. 14 فصِرتُم، أيّها الإخوةُ، على مثالِ كنائسِ اللهِ في المَسيحِ يسوعَ، تلكَ الكنائسِ التي باليَهوديّةِ، لأنّهُ أصابَكُم مِنْ أبناءِ أمّتِكُم ما أصابَهُم مِنْ آلامٍ على أيدي اليَهودِ 15 الذينَ قتَلوا الربّ يسوعَ والأنبـياءَ واَضطَهدونا، والذينَ لا يُرضُوْنَ اللهَ ويُعادونَ جميعَ النّاسِ، 16 فيَمنعونا مِنْ تَبشيرِ سائرِ الأمَمِ بما فيه خلاصُهُم. فهُم في كُلّ مرّةٍ يُجاوزونَ الحَدّ بخَطاياهُم، فينزِلُ علَيهِم في النّهايةِ غضبُ اللهِ.
17 أمّا نحنُ، أيّها الإخوةُ، فاَبتِعادُنا عَنكُم مدّةً مِنَ الزّمنِ، بالوجهِ لا بالقَلبِ، زادَنا شَوقًا إلَيكُم ورَغبَةً في أنْ نُشاهِدَ وجهَكُم. 18 لذلِكَ أردْنا أنْ نَجيءَ إلَيكُم، وخُصوصًا أنا بولُسَ، مرّةً ومرّتَينِ فعاقَنا الشّيطانُ. 19 فمَنْ سيكونُ رجاءَنا وفرَحَنا وإكليلَ اَفتخارِنا أمامَ ربّنا يسوعَ المَسيحِ يومَ مجيئِهِ؟ أما هوَ أنتُم؟ 20 نعَمْ، أنتُم مجدُنا وفرَحُنا.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buulus dhan ŋiro ŋuŋun
1 Nyaŋa, limega lai, nyaŋa liliŋidhi darnu uni gwuri dagalo ganu gwati gwiro tur no, 2 abi dina mana umi ŋiya kwereny, anurini ŋina gwuleny, gwiro ŋinena liŋidhanya darnu gi Fiilibbi anaŋa lire ganu gi Kalo gega dajabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo mutha gwai dugore gwoinyadho. 3 Ŋinena dhuŋun dhuri dhati dhiro dha ukinejo ganu, i dha ŋirle, i ŋwujimi ŋai no, 4 abi gwiro ŋinena manabuje dhuŋuna dhina dhiŋir di Kalo, aniŋiradhe dabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir, a minoŋ anaŋa lathabiŋi; dhati dhiro ŋinena dana iŋiriye lijo dugore no, abi Kalo, gina gathidheje dugore dega. 5 I lamun lati lijo lina limanal abiŋi dhuŋuna dha dhiŋiriye lijo dugore no, gwiro ŋinena liŋidhanya, i luga ladhi teyani galo gwuri; Kalo giro shaahid. 6 I anaŋa lati libupo orthadhaŋw gi liji, i dagalo, i gi liji liter no, dina uthana ŋoma daŋajo dupini ŋida ŋina ŋinaŋ, liro ŋinena lina lukejinu la al Masiiẖ. 7 Abi anaŋa lijo ŋimiri ŋai dagalo ganu, gwiro ŋinena athi nana ethadhe keleŋa guŋun. 8 A minoŋ ada anaŋa limaje dajil gathaje uwa uminyi gwai, anaŋa luminyu dajildhedha, gwati gwan Dhuŋun dhina Dhiŋir dha Kalo dogo no, abi dugor duri ko, ŋinena manyaro liji lina luminyinu daguri. 9 Limega lai, nyaŋa laŋidhani anaŋa lapo ŋiro ŋina ŋibur, ŋinena dajilabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo; anaŋa lijo dapai ŋiro ŋuri gigilo a ninaŋin, dathana geta dhuŋuna dhina dhinaŋ dagalo gweta gweta dhan anaŋa no. 10 Nyaŋa liro shuhuud, a Kalo ko, akwai anaŋa lijo dagalo ganu lina luminyu iŋir gwai didirel a dhuŋun dhai dhina dhiŋir, athana uthi lom no. 11 Gwiro ŋinena liŋidhanya akwai anaŋa loladhaje peth gweta gweta dagalo ganu, gwiro ŋinena babo gi keleŋa guŋun, ŋajil gathaje uwa. 12 Anaro shuhuud gi dhuŋun ibidha dagalo ganu, danya elila gi dhuŋun dhina dhaudhi dha Kalo, gina gurniaje kidhila guŋun a majdh gwuŋun.
Dhuŋun dhadhagirini
13 Gi dhuŋun ibidha ko anaŋa lathaici Kaloŋa shukran athana dhunudhi lamun letipo no, ŋinena manyapai dhuŋuna dha Kalo dhina dhidiŋinanya daguri, a dhimanya uminyi, dhati dhiro ŋinena dhuŋun dha liji no, abi dhiro titiganu, dhiro dhuŋun dha Kalo dhina dhathapai ŋiro dagalo ganu ko lina luminyu. 14 Ŋinena, limega lai, nyaŋa limaro s̱uwar gi kanaayis ga Kalo gina go gi Yahuudiiya gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, ŋinena manya umi ŋiya ko gi liji la len lalo ŋwuredeny ŋwai ibiŋwa ŋwetipo, gwiro ŋinena ŋediŋa ko gi Yahuud, 15 lina lirinyidhi Kwelenya gwina gwan Yasuuⓐ, a nebiŋa legen, jilirini; a ŋediŋa lati liŋiriyo Kaloŋa dhugore no; alirini lijo peth. 16 Athijil ekajo danabiŋaijo Liumam dilgilaŋ, di mal meaje ŋida ŋegen ŋina ŋike gigina, abi kadhugore gwimila degen alaŋ gwina gwiro gwortal.
Buulus gwuthi uminyuŋw gwan liji lina lathabiŋaijo jawaab juŋun
17 Abi anaŋa, limega lai, ada anaŋa limupini dagalo ganu kaija gitiny giro ŋinena saaⓐa jeta gi je ganu jalo, abi gwati gi dugor no, anaŋa libupo gwoinyadhanu uminyi gwai gwoinyadho danaŋa je jalo. 18 A minoŋ anuminyi danila dagalo, nyi gwina gwan Buulus, lamun leta i ŋwamun ganu ram; abi Sheṯaan gwimiji ekajo. 19 Ŋinena aŋ gwiro dhunijo gwuri, i iŋir dugore gwuri, i taaj dha dhare ŋamilai gwuri? Nyaŋa lati liro ko gi je ganu ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ di ila gwuŋun na? 20 Ŋinena nyaŋa liro majdh gwuri a iŋir dugore gwuri.