روح الحق وروح الضلال
1 أيّها الأحِبّاءُ، لا تُصَدّقوا كُلّ رُوحٍ، بَلِ اَمتَحِنوا الأرواحَ لِتَرَوْا هَلْ هِـيَ مِنَ اللهِ، لأنّ كثيرًا مِنَ الأنبـياءِ الكَذّابـينَ جاؤُوا إلى العالَمِ. 2 وأنتُم تَعرِفونَ رُوحَ اللهِ بِهذا: كلّ رُوحٍ يَعترِفُ بِـيَسوعَ المَسيحِ أنّهُ جاءَ في الجَسَدِ يكونُ مِنَ اللهِ، 3 وكُلّ رُوحٍ لا يَعتَرِف بِـيَسوعَ لا يكونُ مِنَ اللهِ، بَلْ يكونُ روحُ المَسيحِ الدجّالِ الذي سَمِعتُم أنّهُ سيَجيءُ، وهوَ الآنَ في العالَمِ.
4 يا أبنائي، أنتُم مِنَ اللهِ وغَلَبتُمُ الأنبـياءَ الكَذّابـينَ، لأنّ اللهَ الذي فيكُم أقوى مِنْ إبليسَ الذي في العالَمِ. 5 هُم يَتكَلّمونَ بِكلامِ العالَمِ، فيَسمَعُ لهُمُ العالَمُ لأنّهُم مِنَ العالَمِ. 6 نَحنُ مِنَ اللهِ، فمَنْ يَعرِفُ اللهَ يَسمَعُ لنا، ومَنْ لا يكونُ مِنَ اللهِ لا يَسمَعُ لنا. بِذلِكَ نَعرِفُ رُوحَ الحَقّ مِنْ رُوحِ الضّلالِ.
الله محبّة
7 فليُحِبّ بَعضُنا بَعضًا، أيّها الأحِبّاءُ
لأنّ المَحبّةَ مِنَ اللهِ
وكُلّ مُحِبّ مَولودٌ مِنَ اللهِ ويَعرِفُ اللهَ
8 مَنْ لا يُحِبّ لا يَعرِفُ اللهَ،
لأنّ اللهَ مَحبّةٌ.
9 واللهُ أظْهَرَ مَحبّتَهُ لنا
بأنْ أرسَلَ اَبنَهُ الأوحَدَ إلى العالَمِ لِنَحيا بِه.
10 تِلكَ هِيَ المَحبّةُ.
نَحنُ ما أحبَبنا اللهَ،
بَلْ هوَ الذي أحَبّنا
وأرسَلَ اَبنَهُ كَفّارَةً لِخَطايانا.
11 فإذا كانَ اللهُ، أيّها الأحِبّاءُ،
أحبّنا هذا الحُبّ،
فعلَينا نَحنُ أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا.
12 ما مِنْ أحَدٍ رأى اللهَ.
إذا أحَبّ بَعضُنا بَعضًا
ثَبَتَ اللهُ فينا وكَمُلَتْ مَحبّتُه فينا.
13 ونَحنُ نَعرِفُ أنّنا نَثبُتُ في اللهِ
وأنّ اللهَ يَثبُتُ فينا
بأنّهُ وهَبَ لنا مِنْ رُوحِهِ.
14 ونَحنُ رأينا ونَشهَدُ
أنّ الآبَ أرسَلَ اَبنَهُ مُخَلّصًا لِلعالَمِ.
15 مَنِ اَعتَرَفَ بِأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ
ثَبَتَ اللهُ فيهِ وثَبَتَ هوَ في اللهِ.
16 نَحنُ نَعرِفُ مَحبّةَ اللهِ لنا ونُؤمِنُ بِها.
اللهُ مَحبّةٌ. مَنْ ثَبَتَ في المَحبّةِ
ثَبَتَ في اللهِ وثَبَتَ اللهُ فيهِ.
17 واَكتِمالُ المَحبّةِ فينا
أن نكونَ واثِقينَ يومَ الحِسابِ،
فنَحنُ في هذا العالَمِ مِثلَما المَسيحُ في العالَمِ.
18 لا خَوفَ في المَحبّةِ،
بَلِ المَحبّةُ الكامِلةُ تَنفي كُلّ خَوفٍ،
لأنّ الخَوفَ هوَ مِنَ العِقابِ،
ولا يَخافُ مَنْ كانَ كامِلاً في المَحبّةِ.
19 فعلَينا أن نُحِبّ
لأنّ اللهَ أحَبّنا أوّلاً.
20 إذا قالَ أحدٌ: «أنا أُحِبّ اللهَ»
وهوَ يكرَهُ أخاهُ كانَ كاذِبًا
لأنّ الذي لا يُحِبّ أخاهُ وهوَ يَراهُ،
لا يَقدِرُ أنْ يُحِبّ اللهَ وهوَ لا يَراهُ.
21 وَصِيّةُ المَسيحِ لنا هِـيَ:
مَنْ أحَبّ اللهَ أحَبّ أخاهُ أيضًا.
Dhuŋun dhadhidheje dhuŋuna ada dhimaro dha Dhigirim
1 Liji lai lina luminyinu, athanya uminyi digirima peth no, nyabi idheje digirima, nyalliŋa ada dimaro da Kalo; ŋinena tui nebiŋa kidhila loinyadho lina liro lidhuŋun. 2 Gi dhuŋun ibidha nyaliŋa Dhigirima dha Kalo. Digirim peth dina ditejo galo darnu Yasuuⓐ al Masiiẖ gwimila kaŋinu da Kalo diro. 3 Digirim peth dina dati ditejo galo darnu Yasuuⓐ al Masiiẖ gwimila kaŋinu no, dati da Kalo diro no; a dhigirim ibidha dhiro dhina dhikiilo Yasuuⓐ gwai dhina dhidiŋinanyadhai darnu dhaji dhila; a dho ŋinena kidhila. 4 Nyaŋa la Kalo liro, keleŋa gai gina gitigitiny, dimanyaldhinyi; ŋinena buthanu ŋeda gwina gwijajina ganu di ŋeda gwina gwo kidhila. 5 Ŋediŋa la gidhila liro; gi dhuŋun ibidha lathabiŋi kidhila, athil gidhila deŋinaijo. 6 Alŋa la Kalo liro; gwina gwiliŋidhi Kaloŋa jideŋinaijo; gwina gwati gwiro gwa Kalo no gwati gwathijideŋinaijo no, a gi dhuŋun ibidha alliŋa Dhigirima dhina dhiro titiganu a dhigirim dhina dhiro gwidhuŋun.
Uminyi gwa Kalo a uminyi gwa kwiji
7 Liji lai lina luminyinu, abricije aluminyiye gweta gweta dega ganu; ŋinena idhi uminyiye di Kalo; a liji peth lina lathuminyi liliŋinu di Kalo, alliŋa Kaloŋa. 8 A gwina gwati gwuminyu no, gwati gwiliŋidhi Kaloŋa no; ŋinena ro Kalo gwimiri. 9 Gi dhuŋun ibidha uminyi gwa Kalo gwimaŋini dega, ŋinena ma Kalo ukeja Ŋare ŋuŋun ŋetipo mina kidhila, danaŋai midhe. 10 Uminyi gwiro ibigwa, alŋa lati liro lina luminyu Kaloŋa no, jibi ŋeda ro gwina gwuminyije, ŋwukeja Ŋare ŋuŋun duŋwuro gwina gwijubire ŋidi ganu ŋega ŋina ŋike. 11 Liji lai lina luminyinu, ada Kalo gimijuminyi minoŋ, gwiŋir dega ko diluminyiye gweta gweta dega ganu. 12 Kwiji gwate gwina gwimaŋa Kaloŋa gatur no. Ada alŋa limuminyiye gweta gweta dega ganu, a Kalo gamuthini galo dega ganu, a uminyi gwuŋun gwimameadhe dega. 13 Gi dhuŋun ibidha alliŋa darnu alŋa lamuthini galo dugun, a ŋeda gwaje dega ganu, ŋinena miji dhedha Dhigirima dhuŋun. 14 A anaŋa laŋudhi anateje galo darnu Babo gwukejo Ŋare ŋuŋun duŋwuro Mukhallis̱ gwa gidhila.
15 Gwina gwitejo galo darnu Yasuuⓐ gwiro Ŋari ŋa Kalo, a Kalo gamuthini galo dugun, a ŋeda gwaje di Kalo. 16 A alŋa limaliŋa darnu aluminyi uminyuŋw gwina gwidhedhije Kalo. Kalo giro gwimiri; a gwina gwamuthini galo gi uminyi gwamuthini galo di Kalo, a Kalo gaje dugun. 17 Gi dhuŋun ibidha uminyi gwimameadhe dega, dilaji alre ganu gi lamun la ẖukm; ŋinena juŋw ŋeda kidhila ibiga, a minoŋ alŋa ko. 18 Ŋidheny ŋati gi uminyi no; abi uminyi gwina gwiro didima gwathigatho ŋidhenyo por; ŋinena uthi ŋidheny ŋwuredenya, a gwina gwidhenyo gwati gwimameaje gi uminyi no. 19 Gwaluminyi, ŋinena uminyije ŋeda kwereny.
20 Ada gweta gwimarnu nyi gwuminyu Kaloŋa, ŋwubi irini megen, ŋeda gwiro gwidhuŋun; a minoŋ gwina gwati gwuminyu megen gwina gwaŋudhuŋw no, akwai gwuthi ŋoma duŋw uminyi Kaloŋa gina gati gaŋudhuŋw no? 21 Alŋa luthi amr ibigwa dugun darnu gwina gwuminyu Kaloŋa ŋwuminyi megen ko.