الزواج والبتولية
Matthew-5-27-28
1 وأمّا مِنْ جِهَةِ ما كَتَبتُم بِه إليّ، فخَيرٌ لِلرّجُلِ أنْ لا يَمَسّ اَمرَأةً. 2 ولكِنْ، خَوفًا مِنَ الزّنى، فلْيكُنْ لِكُلّ رَجُلٍ اَمرأتُهُ ولِكُلّ اَمرأةٍ زَوجُها، 3 وعلى الزّوجِ أنْ يوفيَ اَمرأتَهُ حَقّها، كما على المرأةِ أنْ توفيَ زَوجَها حَقّهُ. 4 لا سُلطَةَ لِلمرأةِ على جَسِدَها، فهوَ لِزَوجِها. وكذلِكَ الزّوجُ لا سُلطَةَ لَه على جَسَدِهِ، فهوَ لاَمرأتِهِ. 5 لا يَمتَنِـعْ أحدُكُما عَنِ الآخَرِ إلاّ على اَتفاقٍ بَينَكما وإلى حينٍ، حتى تتَفَرّغا لِلصّلاةِ. ثُمّ عودا إلى الحياةِ الزّوجِيّةِ العادِيّةِ لِئَلاّ يُعوزَكُم ضَبطُ النّفسِ، فتَقَعوا في تَجرِبَةِ إبليسَ.
6 أقولُ لكُم هذا لا على سَبـيلِ الأمْرِ، بَلْ على سَبـيلِ السّماحِ، 7 فأنا أتَمنّى لَو كانَ جميعُ النّاسِ مِثْلي. ولكِنْ لِكُلّ إنسانٍ هِبَةٌ خَصّهُ اللهُ بِها، فبَعضُهُم هذِهِ وبَعضُهُم تِلكَ.
8 وأقولُ لِغَيرِ المُتَزوّجينَ والأرامِلِ إنّهُ خَيرٌ لهُم أنْ يَبْقَوا مِثْلي. 9 أمّا إذا كانوا غَيرَ قادِرينَ على ضَبطِ النّفسِ، فَليَتزوّجوا. فالزّواجُ أفضَلُ مِنَ التّحَرّقِ بالشّهوَةِ.
10 وأمّا المُتَزوّجونَ فوَصيّتي لهُم، وهيَ مِنَ الرّبّ لا مِنّي، أنْ لا تُفارِقَ المرأةُ زَوجَها، 11 وإنْ فارَقَتْهُ، فلْتَبقَ بِغَيرِ زَوجٍ أو فَلتُصالِـحْ زَوجَها، وعلى الزّوجِ أنْ لا يُطَلّقَ اَمرأتَهُ.
12 وأمّا الآخَرونَ، فأقولُ لهُم أنا لا الرّبّ: إذا كانَ لأخٍ مُؤمنٍ اَمرَأةٌ غَيرُ مُؤمِنَةٍ رَضِيَتْ أنْ تَعيشَ معَهُ، فَلا يُطَلّقْها. 13 وإذا كانَ لاَمرأةٍ مُؤمِنَةٍ زَوجٌ غَيرُ مُؤمِنٍ يَرضى أنْ يَعيشَ مَعَها، فَلا تُطَلّقْهُ. 14 فالزّوجُ غَيرُ المُؤمِنِ يتَقَدّسُ باَمرأتِهِ المُؤمِنَةِ، والمرأةُ غَيرُ المُؤمِنَةِ تتَقَدّسُ بِزَوجِها المُؤمِنِ، وإلاّ كانَ أولادُكُم أنجاسًا، معَ أنّهُم مُقَدّسونَ. 15 وإنْ أرادَ غَيرُ المُؤمِنِ أو غَيرُ المُؤمِنَةِ أنْ يُفارِقَ فليُـفارِقْ، ففي مِثلِ هذِهِ الحالِ لا يكونُ المُؤمِنُ أوِ المُؤمِنَةُ خاضِعَينِ لِرِباطِ الزّواجِ، لأنّ اللهَ دَعاكُم أنْ تَعيشوا بِسَلامٍ. 16 فكَيفَ تَعلَمينَ أيّتُها المرأةُ المُؤمِنَةُ أنّكِ سَتُخَلّصينَ زَوجَكِ؟ وكيفَ تَعلَمُ أيّها الرّجُلُ المُؤمِنُ أنّكَ سَتُخلّصُ زَوجَتَكَ؟
بقاء المؤمن على حاله
17 فلْيَسلُكْ كُلّ واحِدٍ في حَياتِهِ حسَبَ ما قسَمَ لَه الرّبّ وكما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ، وهذا ما أفرِضُهُ في الكنائِسِ كُلّها. 18 فمَنْ دَعاهُ اللهُ وهوَ مَختونٌ، فَلا يُحاوِل أنْ يَستُرَ خِتانَهُ، ومَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ غير مَختونٍ، فَلا يَختَتِنْ. 19 لا الخِتانُ لَه مَعنى ولا عَدَمُ الخِتانِ، بَلِ الخَيرُ كُلّ الخَيرِ في العمَلِ بوَصايا اللهِ. 20 فَعَلى كُلّ واحِدٍ أنْ يَبْقى مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ. 21 فإنْ كُنتَ عَبدًا عِندَما دَعاكَ اللهُ فلا تَهتَمّ. ولكِنْ إنْ كانَ بإمكانِكَ أنْ تَصيرَ حُرّا، فالأَولى بِكَ أنْ تَغتَنِمَ الفُرصَةَ. 22 فمَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ عَبدٌ كانَ لِلرّبّ حُرّا، وكذلِكَ مَنْ دَعاهُ المَسيحُ وهوَ حُرّ كانَ لِلمَسيحِ عَبدًا. 23 واللهُ اَشتَراكُم ودَفَعَ الثّمَنَ، فلا تَصيروا عَبـيدًا لِلنّاسِ. 24 فليَبقَ كُلّ واحِدٍ مِنكُم، أيّها الإخوةُ، أمامَ اللهِ مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ.
غير المتزوجين والأرامل
25 وأمّا غَيرُ المُتزوّجينَ فَلا وَصِيّةَ لهُم عِندي مِنَ الرّبّ، ولكِنّي أُعطي رَأْيـــي كرَجُلٍ جَعَلَتْه رَحمَةُ الرّبّ مَوضِعَ ثِقَةٍ، 26 فأقولُ إنّهُ مِنَ الخَيرِ، نظَرًا إلى ما في الوَقتِ الحاضِرِ مِنْ ضيقٍ، أنْ يَبقى الإنسانُ على حالِهِ. 27 هَلْ أنتَ مُقتَرِنٌ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطْلُبِ الانفِصالَ عَنها. هَل أنتَ غيرُ مُقتَرِنٍ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطلُبِ الزّواجَ باَمرأةٍ، 28 وإذا تَزَوّجْتَ فأنتَ لا تُخطِـئُ، ولكِنّ الذينَ يَتَزوّجونَ يَجدِونَ مَشقّةً في هُمومِ الحياةِ، وأنا أُريدُ أن أُبعِدَها عَنكُم.
29 أقولُ لكُم، أيّها الإخوةُ، إنّ الزّمانَ يَقصُرُ. فلْيكُنِ الذينَ لهُم نِساءٌ كأنّ لا نِساءَ لهُم، 30 والذينَ يَبكونَ كأنّهُم لا يَبكونَ، والذينَ يَفرَحونَ كأنّهُم لا يَفرَحونَ، والذينَ يَشتَرونَ كأنّهُم لا يَملِكونَ، 31 والذينَ يَتعاطَوْنَ أُمورَ هذا العالَمِ كأنّهُم لا يَتعاطَوْنَ، لأنّ صورَةَ هذا العالَمِ في زَوالٍ.
32 أُريدُ أن تكونوا مِنْ دُونِ هَمّ. فغَيرُ المُتَزوّجِ يَهتّمُ بأمورِ الرّبّ وكيفَ يُرضي الرّبّ، 33 والمُتَزَوّجُ يَهتَمّ بأمورِ العالَمِ وكيفَ يُرضي اَمرأتَهُ، 34 فهوَ مُنقَسِمٌ. وكذلِكَ العَذراءُ والمرأةُ التي لا زَوجَ لها تَهتَمّانِ بأُمورِ الرّبّ وكيفَ تَنالانِ القَداسَةَ جسَدًا ورُوحًا، وأمّا المُتَزوّجةُ فتَهتَمّ بأُمورِ العالَمِ وكيفَ تُرضي زَوجَها. 35 أقولُ هذا لِخَيرِكُم، لا لأُلقيَ علَيكُم قَيدًا، بَلْ لِتَعمَلوا ما هوَ لائِقٌ وتَخدُموا الرّبّ مِنْ دونِ اَرتِباكٍ.
36 إنْ رأى أحدٌ أنّهُ يُسيءُ إلى فَتاتِهِ إذا مضى الوقتُ وكانَ لا بُدّ مِنَ الزواجِ فليتزوّجا إذا أرادَ فهو لا يُخطئُ. 37 ولكِنْ مَنِ اَقتَنَعَ في قَلبِهِ كُلّ الاقتِناعِ، وكانَ غَيرَ مُضطَرّ، حُرّا في اَختيارِهِ، وعَزَمَ في قَلبِهِ أنْ يَصونَ فَتاتَهُ فحَسَنًا يَفعَلُ. 38 إذًا، مَنْ تَزَوّجَ فَتاتَهُ فعَلَ حَسَنًا، ومَنِ اَمتَنَعَ عَنْ ذلِكَ فعَلَ الأحسَنَ.
39 تَرتَبِطُ المرأةُ بِشَريعةِ الزّواجِ ما دامَ زَوجُها حيّا، فإنْ ماتَ عادَتْ حُرّةً تتزَوّجُ مَنْ تَشاءُ، ولكِنْ زَواجًا في الرّبّ. 40 إلاّ أنّها في رَأْيـــي تكونُ أكثَرَ سَعادَةً إذا بَقِـيَتْ على حالِها، وأَظُنّ رُوح اللهِ فِـيّ أنا أيضًا.
Dhuŋun dhadhi ireye je galo gi dhuŋun dha ago a dijalo gwati gwuthi kwaio no a diteje kwaio galo
1 Abi gi dhuŋun dhina dhiminyil ulijo. Gwiŋir dathathi kwoma minu kwaio no. 2 Abi gi dhuŋun dha ŋidhir, aram kwoma gweta gweta gwuthi kwaio gwuŋun, a kwa gwuthi kwoma gwuŋun. 3 Abricul kwoma ŋwimeaje dhuŋuna peth dhina dhibupo kwa gwuŋun; a minoŋ ko aram kwa gwameaje ŋida peth ŋina ŋibupilo kwoma gwuŋun. 4 Kwa gwati gwuthi ŋoma duŋwuro kweleny gwa aŋinu yuŋun no, abi kwoma gwiro; a ko kwoma gwati gwuthi ŋoma duŋwuro kweleny gwa aŋinu yuŋun no, abi kwa gwiro. 5 Loma lai, athathanya inyudhi laio lalo no, a ko la lai, athanya inyudhi loma lalo no, abi ada nyaŋa limuminyejie gi lamun, danya uthi lamun ladhabiŋaijo Kaloŋa; nyabaji nyaje liduŋw manaŋ, dathathaji Sheṯaan idhejo ada nyaŋa lati limuthi aŋina yalo gi ŋidi ŋina ŋibupilo aŋinu yalo no. 6 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha gi dhai dhadhi othaije galo, a dhati dhiro gi dhai dha amr no. 7 Abi nyi gwibupo di liji peth ro ŋinena nyi. Abi gweta gweta gwuthi dhedhaŋw tur gwuŋun di Kalo, gweta gwa dhai ibidha, a gwiter gwa dhai ibidhe.
8 Abi nyi gwaici lijo lina lati lago no a linina, gwiŋir degen diljalo gwiro ŋinena jinyina galo. 9 Abi ada lati limamutha aŋina yegen gi ŋidi ŋina ŋibupilo aŋinu yegen no, abricilo alago; gwiŋiranu dilago dil ude. 10 Abi lina lago linyilabiŋaijo, abi nyi gwati gwiro no, abi Kweleny gwiro, dathathi kwa gathani kwoma gwuŋun no. 11 Abi ada gwimuŋw gathani, aram gwaji galo gwati gwuginu no, i aliŋiriye kwoma gwai gwuŋun manaŋ; athathi kwoma ruco kwaio gwuŋun no. 12 Abi liter lina lidhainu liminyil aicinu, abi Kweleny gwati gwiro no. Ada mega gweta gwimuthi kwaio gwina gwati gwuminyu no, ada gwimuminyi dilgwije, athathuŋw ruco no. 13 A kwa gwina gwuthi kwoma gwina gwati gwuminyu no, ada kwoma gwimuminyi dilgwije, athathuŋw gathanu no. 14 Gwiro ŋinena kwoma gwina gwati gwuminyu no gwajure kwa gwai, a kwa gwina gwati gwuminyu no gwajure kwoma gwai; ada dhati dhimaro minoŋ no keleŋa galo garo ŋirle, abi ŋinena gijuro. 15 Abi ada gwina gwati gwuminyu no gwimari la uradhe ganu, abricul aluradhe ganu. Mega gwina gwiro kwoma a gwina gwiro ŋera gwati gwigukinu gi dhuŋun ibidha no; abi Kalo gimijurniye gi audhaijiye galo. 16 Kwa gwai, ŋa gwaliŋa akwai darnu ŋa gwagilaŋiye kwoma gwuŋa? A kwoma gwai, akwai ŋa gwaliŋa darnu ŋa gwagilaŋiye kwaio gwuŋa? 17 Abi gwiro ŋinena man Kalo guginejo lijo peth, gwiro ŋinena man Kweleny urniye lijo peth, abricul ŋwunela minoŋ. A minoŋ nyi gwadhedha kanaayis peth amr. 18 Gweta gwima urnini gwina gwuredhinu a? Athanya abrico gwaro gwina gwati gwuredhinu no. Gweta gwima urnini gwina gwati gwuredhinu na? Athanya abrico gwuredhini no. 19 Uredhini gwati gwuthi je ganu no, a gwina gwati gwuredhinu no gwati gwuthi je ganu no, abi muthedha awaamir gwa Kalo gwuthi je ganu. 20 Urnini gwina gwima gwai gweta urnini abricul ŋwuje. 21 Ŋa gwiro gine dina maŋa urnini a? Athaŋa gitijo dhuŋuna ibidhe je no; abi ada ŋa gwimuthi ŋoma daŋaro ẖurr, gwiŋiranu dapai ẖurriiya. 22 Gwina gwurninu gi Kweleny a ŋeda gwiro gine, ŋeda gwiro ẖurr gwa Kweleny; a minoŋ ko gwina gwiro ẖurr gwina gwurninu, ŋeda gwiro gine ga al Masiiẖ. 23 Nyaŋa limilini luro lai; athathanya rui jine ja liji no. 24 Dhina dhiman gweta gweta urnini, limega lai, ŋwunije Kalo gai.
25 Abi gi dhuŋun dha ŋwutar nyi gwati gwuthi amr gwa Kweleny degen no; abi linyildhedha ireyuŋw je galo gwiny, gwiro ŋinena gwa kwiji gwina gwiŋir gwina gwimabuje inaŋw gwa Kweleny. 26 Abi nyi gwarnu dhuŋun ibidha dhiŋir gi dhuŋun dhina dhibur dhina dho ŋinena, nyi gwarnu gwiŋir di kwiji je minoŋ. 27 Ŋa gwigukinu kwa gwai a? Athathaŋa bupo gududhinuŋw galo no. Ŋa gwigududhinu galo kwa a? Athathaŋa bupo kwaio no. 28 Abi ada ŋa gwimago, ŋa gwati gwimapai ŋida ŋike no; a ada lutar limagini, lati limapai ŋida ŋike no; abi liji ibile laji luthi dhuŋuna dhina dhibur kaŋinu; abi nyi gwinadhaje. 29 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha, limega lai, ŋwamun ŋinena ŋwobila ganu di liji lina luthi laio ro ŋinena lati luthi laio no. 30 A lina lathare, alro ŋinena lati laro no; a lina lathiŋir dugore, alro ŋinena lati liŋir dugore no; a lina lathelaŋ, alro ŋinena lati luthi ŋida no. 31 A lina lathapai ŋida ŋa gidhila ibiga, alro ŋinena ŋati ŋathil lapai no; gwiro ŋinena aŋini gwa gidhila ibiga gwaji gwerna. 32 A nyi gwibupo dathathaji dugor mirejo ŋida ŋa gidhila no. Gwina gwati gwago no gwathi dhugor mirejo dhuŋuna dha Kweleny, darnu akwai gwiŋiriye Kwelenya dhugore. 33 Abi gwina gwago gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa gidhila, darnu akwai gwiŋiriye kwaio gwuŋun dhugore. 34 A ko kwa gwina gwuginu a lutar liro ter ter. Gwina gwati gwuginu no gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa Kweleny, duŋwjuro gi aŋinu a gi dhigirim; abi gwina gwuginu gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa gidhila, darnu akwai gwiŋiriye kwoma gwuŋun dhugore. 35 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha daji apijo dhuŋuna dhina dhuthi je ganu; a nyi gwati gwabiŋu dhuŋuna ibidha amr gwai danya uminyi no, abi danya ela momaŋ, a nya dhunijo Kwelenya, a nyaŋa lati luthi ŋida ŋiter danyan ireye je galo no. 36 Abi ada kwiji gweta gwimaliŋini ganu ŋeda gwathupijo lutara luŋun dhuŋuna dhina dhati dhiŋir no, ada jidhila juŋun jimamadhini jadhugini, ada ŋeda gwimabupe dodha, abricul ŋwodha gwiro ŋinena bupuŋwna, a ŋeda gwati gwapai ŋida ŋike no. Abricilo alagiye. 37 Abi ŋeda gwina gwimuthinu galo gi dhugor ganu dhuŋun a gwati gwuthi dhuŋuna dhina dhabrico duŋwugineye lutara luŋun no, a ŋeda gwuthi ŋelenya gi dhuŋun dhina dhibupuŋw, a gwimageta gi dhugor ganu dhuŋun darnu gwimuthedha lutara luŋun, gwapai dhuŋuna dhiŋir. 38 Minoŋ gwina gwagineye lutara luŋun gwimapai dhuŋuna dhiŋir; a gwina gwati gwagineye lutara luŋun no gwapai dhuŋuna dhiŋiranu. 39 Kwa gwina gwuginu gwigukinu di kwoma gwuŋun naamuus gwai ada kwoma gwuŋun gwoma gwimidho; abi ada kwoma gwuŋun gwimai kwa gwiro ẖurr duŋwugini gi kwiji gwina gwibupuŋw; di Kweleny dogo. 40 Abi ŋeda gwiŋirani dhugore ada gwimaje galo dogo, gwiro ŋinena ireye je galo gwiny; a nyi ko gwarnu nyi gwuthi Dhigirima dha Kalo.