حادث زنى
1 شاعَ في كُلّ مكانٍ خَبَرُ ما يَحدُثُ عِندكُم مِنْ زِنًى، وهوَ زِنًى لا مَثيلَ لَه حتى عندَ الوَثنيّينَ: رجُلٌ مِنكُم يُعاشِرُ زَوجَةَ أبـيهِ. 2 ومعَ ذلِكَ فأنتُم مُنتَفِخونَ مِنَ الكِبرياءِ! وكانَ الأولَى بِكُم أنْ تَنوحوا حتى تُزيلوا مِنْ بَينِكُم مَنِ اَرتكَبَ هذا الفِعلَ. 3 أمّا أنا، فغائِبٌ عَنكُم بالجَسَدِ ولكِنّي حاضِرٌ بالرّوحِ، فحَكَمْتُ كأنّي حاضِرٌ على الذي فعَلَ هذا الفِعلَ. 4 فعِندَما تَجتَمِعونَ، وأنا مَعكُم بالرّوحِ، باَسمِ رَبّنا يَسوعَ وقُدرَتِهِ، 5 سَلّموا هذا الرّجُلَ إلى الشّيطانِ، حتى يَهلِكَ جَسَدُهُ، فتَخلُصَ رُوحُهُ في يومِ الرّبّ.
6 لا يَحسُنْ بِكُم أنْ تَفتَخِروا! أما تَعرِفونَ أنّ قَليلاً مِنَ الخَميرِ يُخَمّرُ العَجينَ كُلّهُ؟ 7 فتَطهّروا مِنَ الخَميرَةِ القَديمَةِ لِتَصيروا عَجينًا جديدًا لأنّكُم فَطيرٌ لا خَميرَ فيهِ، فحَمَلُ فِصْحِنا ذُبِـحَ، وهوَ المَسيحُ. 8 فلنُعَيّدْ إذًا، لا بالخَميرَةِ القَديمَةِ ولا بِخَميرَةِ الشّرّ والفَسادِ، بَلْ بِفَطيرِ النّقاوَةِ والحَقّ.
9 كتَبْتُ إلَيكُم في رِسالَتي أنْ لا تُخالِطوا الزّناةَ. 10 ولا أعني زُناةَ هذا العالَمِ على الإطلاقِ أوِ الفُجّارَ أوِ السّرّاقينَ أو عُبّادَ الأوثانِ، وإلاّ اَضطُرِرتُم إلى الخُروجِ مِنَ العالَمِ! 11 لكنِ الآنَ أكتبُ إلَيكُم أنْ لا تُخالِطوا مَنْ يُدعى أخًا وهوَ زانٍ أو فاجِرٌ أو عابِدُ أوثانٍ أو شتّامٌ أو سِكّيرٌ أو سَرّاقٌ فمِثلُ هذا الرّجُلِ لا تَجلِسوا معَهُ لِلطّعامِ.
12 هَلْ لي أن أدينَ الذينَ خارجَ الكَنيسَةِ؟ أما علَيكُم أنتُم أنْ تَدينوا الذينَ في داخِلِها؟ 13 لأنّ الذينَ في خارِجِها يَدينُهُمُ اللهُ. فالكِتابُ يَقولُ: «أزيلوا الفاسِدَ مِنْ بَينِكُم».
Ŋidhir ŋijo degen ganu
1 Dhabiŋinu titiganu darnu ŋidhir ŋo dagalo ganu ŋina ŋati ŋaŋudhinu gi liji ganu la gidhila no, darnu kwiji gwimapai di ŋwapai kwaio gwa babo gwuŋun. 2 Abi nyaŋa lo ludhi alaŋ, a nyaŋa lati lirunu, di kwiji gwina gwimapai dhuŋuna ibidha upini dagalo ganu no. 3 Abi nyi, gwiro ŋinena gwati gwijo aŋinu yai no, nyibije dhigirim dhai, nyi gwimakimiye, gwiro ŋinena nyi gwo gi kwiji ganu gwina gwimapai dhuŋuna ibidha. 4 Gi jiriny ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, ada nyaŋa limaje, dhigirim ŋalai dhiny, ŋoma ŋai ŋa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, 5 didhedha Sheṯaanuŋw kwijo gwina gwimapai dhuŋuna ibidhe duŋwkiye aŋina, di dhigirim gilaŋini gi lamun la Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ. 6 Are ŋamilai gwalo gwati gwiŋir no. Nyaŋa lati liliŋidhi darnu jirui jitiny jathuthedha jila peth na? 7 Biruthul jirui jina jurun, danyaro jila jina jiyaŋ, gwiro ŋinena nyaŋa loma liro jila jina jimulo. Gwiro minoŋ al Masiiẖ gwina gwiro kaŋal gega gadhi garini gwimijigaro. 8 Minoŋ abricije dathathil auwadhi gimure jirui jai jina jurun, i jirui ja dhuŋun dhina dhire, a ja ŋidi ŋina ŋike no, albi auwa ⓐesh yai ina imulo ya dhuŋun dhina dhijuro a dhina dhiro titiganu.
9 Nyi gwimajulijo gi jawaab jiny dathathanya lagadho ganu lidhir lai no. 10 Nyi gwati gwarnu lidhir lai la gidhila ibiga, i liji lina lathobadhe galo, i lina latheny ŋida ŋa liji, i lina lathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai no; abi ada nyaŋa lati limanyal lagadho ganu no, aram nyaŋa lutu gi kidhila. 11 Abi ŋinena gwimajulijo dathathanya lagadho ganu mega gwai gwina gwiro gwidhir, i gwina gwathobadhe galo, i gwina gwathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai, i gwina gwathilo lijo, i gwina gwathirilele, i gwina gwatheny ŋida ŋa liji, athanya lai ithi no. 12 Gwiro ŋinena nyi gwuthi aŋa dinyakimiye lijo lina lo por? Nyaŋa lati liro lina lakiminu lina lo kiru na? 13 Abi lina lathije por lati lal Kalo akimiye na? Teyul kwijo gwina gwike dagalo ganu.