خدمة الله
1 ولكِنّي أيّها الإخوَةُ، ما تَمكّنْتُ أنْ أُكَلّمَكُم مِثلَما أُكَلّمُ أُناسًا روحانِـيّينَ، بَلْ مِثلَما أُكَلّمُ أُناسًا جَسديّـينَ هُمْ أطفالٌ بَعدُ في المَسيحِ. 2 غذّيتُكُم باللّبَنِ الحَليبِ لا بالطّعامِ، لأنّكُم كنتُم لا تُطيقونَهُ ولا أنتُم تُطيقونَهُ الآنَ. 3 فأنتُم جَسَدِيّونَ بَعدُ، فإذا كانَ فيكُم حسَدٌ وخِلافٌ، ألا تكونونَ جَسديّينَ وتَسلُكونَ مِثلَ بَقِـيّةِ البشَرِ؟ 4 وعِندَما يَقولُ أحدُكُم: «أنا معَ بولُسَ»، والآخَرُ «أنا معَ أبلّوسَ»، ألا تكونونَ مِثلَ البشَرِ الآخرينَ؟
5 فمَنْ هوَ أبلّوسُ؟ ومَنْ هوَ بولُسُ؟ هُما خادِمانِ بِهِما اَهتَدَيتُم إلى الإيمانِ على قَدْرِ ما أعطاهُما الرّبّ. 6 أنا غَرَستُ وأبلّوسُ سقى، ولكنّ اللهَ هوَ الذي كانَ يُنمي. 7 فلا الغارِسُ لَه شَأْنٌ ولا السّاقي، بَلِ الشَأْنُ للهِ الذي يُنمي. 8 فلا فَرقَ بَينَ الغارِسِ والسّاقي، غَيرَ أنّ كُلاّ مِنهُما يَنالُ أجرَهُ على مِقدارِ عَمَلِهِ. 9 فنَحنُ شُركاءُ في العَمَلِ معَ اللهِ، وأنتُم حَقلُ اللهِ والبِناءُ الذي يَبنيهِ اللهُ. 10 وبِقَدْرِ ما وهَبَني اللهُ مِنَ النّعمَةِ، كبانٍ ماهِرٍ، وَضَعتُ الأساسَ وآخرُ يَبني علَيهِ. فليَنتَبِهْ كُلّ واحدٍ كيفَ يَبني، 11 فما مِنْ أحدٍ يَقدِرُ أنْ يَضعَ أساسًا غيرَ الأساسِ الذي وضَعَهُ اللهُ، أي يَسوعَ المَسيح. 12 فكُلّ مَنْ بَنى على هذا الأساسِ بِناءً مِنْ ذَهَبٍ أو فِضّةٍ أو حجارَةٍ كَريمَةٍ أو خَشَبٍ أو قَشّ أو تِبنٍ، 13 فسَيَظهرُ عَملُهُ، ويومُ المَسيحِ يُعلِنُهُ لأنّ النّارَ في ذلِكَ اليومِ تكشِفُهُ وتَمتَحِنُ قيمةَ عمَلِ كُلّ واحدٍ. 14 فمَنْ بَقِـيَ عَمَلُهُ الذي بَناهُ نالَ أجرَهُ، 15 ومَنِ اَحتَرَقَ عمَلُهُ خَسِرَ أجرَهُ. وأمّا هوَ فـيَخلُصُ، ولكِنْ كمَنْ يَنجو مِنْ خلالِ النّارِ.
16 أما تَعرِفونَ أنّكُم هَيكَلُ اللهِ، وأنّ رُوحَ اللهِ يَسكُنُ فيكُم؟ 17 فمَنْ هدَمَ هَيكَلَ اللهِ هَدمَهُ اللهُ، لأنّ هَيكَلَ اللهِ مُقَدّسٌ، وأنتُم أنفسُكُم هذا الهَيكَلُ.
18 فلا يَخدَعْ أحدٌ مِنكُم نَفسَهُ. مَنْ كانَ مِنكُم يَعتَقِدُ أنّهُ رَجُلٌ حكيمٌ بِمقايـيسِ هذِهِ الدّنيا، فلْيكُنْ أحمَقَ لِـيَصيرَ في الحقيقَةِ حكيمًا، 19 لأنّ ما يَعتَبِرُهُ هذا العالَمُ حِكمَةً هوَ في نَظَرِ اللهِ حَماقَةٌ. فالكِتابُ يَقولُ: «يُمسِكُ اللهُ الحُكماءَ بِدَهائِهِم». 20 ويَقولُ أيضًا: «يَعرِفُ الرّبّ أفكارَ الحُكماءِ، ويَعلَمُ أنّها باطِلَةٌ». 21 فَلا يَفتَخِرُ أحدٌ بالنّاسِ، لأنّ كُلّ شيءٍ لكُم، 22 أبولُسَ كانَ أم أبلّوسَ أم بُطرُسَ أمِ العالَمَ أمِ الحياةَ أمِ الموتَ أمِ الحاضِرَ أمِ المُستقبلَ: كُلّ شيءٍ لكُم، 23 وأمّا أنتُم فلِلمَسيحِ، والمَسيحُ للهِ.
Akimiye gwa dhuŋun dha guginudhe ganu
1 A nyi, limega lai, nyi gwati gwuthi ŋoma dajabiŋaijo gwiro ŋinena liji lina luthi Dhigirima no, abi nyi gwajabiŋaijo gwiro ŋinena liji lina luthi aŋina, a gwiro ŋinena keleŋa gina gitigitiny gi al Masiiẖ. 2 Nyi gwimajice ŋan, a nyi gwati gwidhedhaje ji no; abi kwereny nyaŋa lati luthi ŋoma deny no, a ŋinena ko nyaŋa lati luthi ŋoma no. 3 Ŋinena nyaŋa loma luthi aŋina; nyaŋa luthi ŋijigora, a kaijiye gi je, a guginadhini ganu, nyaŋa loma luthi aŋina, nyela gwiro ŋinena liji a? 4 Maji ma gweta arnu, Nyi gwiro gwa Buulus; a gwiter arnu, Nyi gwiro gwa Abulluus; nyaŋa lati luthi aŋina na? 5 Ei gwiro gwan Buulus? a ei gwiro gwan Abulluus? Abi ŋediŋa liro jadham jina juminyanyajai, gwiro ŋinena man Kweleny dhedha kwijo gweta gweta. 6 Nyi gwiriyo, a Abulluus ice; a Kalo direye. 7 A minoŋ gwina gwiriyo gwiro tur, a gwina gwico gwiro tur; abi Kalo giro gina gathidireye. 8 A gwina gwiriyo, a gwina gwico liro letipo; abi gweta gweta degen gwaji gwapai ujra yuŋun gwiro ŋinena ŋiro ŋuŋun. 9 Anaŋa lathapaijie ŋiro Kalo ŋalai; nyaŋa liro dhiruiny dha Kalo, a aice gwuŋun.
Dhuŋun dhina dhiro daruri dha muⓐallimiin
10 Gwiro ŋinena niⓐma gwa Kalo gwina gwidhedhiny, nyi gwiro ŋinena gwartho gwina gwathaice, nyi gwimageta dhugul, a gwiter dhuŋwunaice alaŋ. Abi aram gweta gweta gwadaŋa galo dhuŋwunaice alaŋ akwai. 11 A minoŋ kwiji gwati gwageta dhugul dhiter no abi dhina dhigitinu, dhina dhiro Yasuuⓐ al Masiiẖ. 12 Abi ada gweta gwimaice gi dhugul ibidha dahab, i faḏḏa, i nyol nyina nyoinyadho luro, i ŋwure, i karo, i ŋwuboraŋ; 13 ŋiro ŋa gweta gweta ŋaji ŋaŋini; abi lamun lo lina laji luŋwul lai aŋiniye gi iga; a iga yaji idheje ŋiro ŋa gweta gweta ŋiro dhaŋ? 14 Ada ŋiro ŋa kwiji gweta ŋimaje ŋina ŋaicuŋw ŋai, gwaji gwapai ujra yuŋun. 15 Ada ŋiro ŋa gweta ŋima ude, ŋeda gwadhudhie ŋida ŋuŋun; abi ŋeda gwaji gwagilaŋini gi iga ganu. 16 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu nyaŋa liro hekal gwa Kalo, a Dhigirim dha Kalo dhathije dagalo na? 17 Ada gweta gwimakiye hekal gwa Kalo, gaji gwa Kalo kiye; ŋinena ro hekal gwa Kalo gwiŋir didirel, gwina gwiro nyaŋa.
18 Athathi gweta ukinejo gwidom ganu gwuŋun no. Ada gweta gwimari gwibebra dagalo ganu kidhila ibiga, abricul ŋwuro girila, duŋwuro gwibebra. 19 Ŋinena ro bebra gwa gidhila ibiga gwiro ŋirila di Kalo. Dhulinu darnu, Gwathapai lijo lina libebra ŋwujimi ŋegen. 20 A ko, Kweleny gwiliŋidhi darnu afkaar gwa liji lina libebra gwiro tur. 21 A minoŋ athathi kwiji gweta are ŋamilai liji lai no, ŋinena ro ŋidi peth ŋiro ŋalo. 22 Ada Buulus, i Abulluus, i S̱afa, i gidhila, i midhe, i ai, i ŋidi ŋina ŋo, i ŋina ŋaji ŋila; peth ŋiro ŋalo. 23 A nyaŋa liro la al Masiiẖ; a al Masiiẖ gwiro gwa Kalo.