Taoye Kozi Yerusalema ro
1 OPI atate märi ekye: 2 “Ŋgwa lidri ro, inye'do mipena vure 'bakici se orivoya twi 'ditufube ono ro ndi ya? Dia nyaka'da tase cini koziro ànya koyebe iyi ànyari. 3 Nyiti tase ma, OPI Mbarapara mabe atana ono se makye: Mi 'bakici, tu miro kate esa, tana nyutufu lidri modo miro te amba ago nyenji andivo miro te undiro lui edeedero mätu si. 4 Mi orivoya taenji be ta 'dise nyutufube kwoi rota ago nya'dote undiro lui edeedero se nyedebe iyi si. Ta'doro tu miro kate esa, tu miro kyete! Ta'dota ma'ba tu'dei te mi ugune ago 'bädri cini ri mi lukune. 5 'Bädri se cini orivoya lototi ndi 'bädri se cini orivoya lozo iyi ugunayi mi 'da a'do takado ako ago a'do wiriwiri miro be 'doro. 6 Dri'bai cini Yisaraele ro yiyitate mbara modo ànyaro ya ago tufuyi 'di te. 7 'Diaza i'do 'bakici ana ya se ka täpi ndi endre ndaro be orona. Nyà ŋga atrai ro uruna mbarasi ago nyà ävuzii ndi kyemvoi yibe oyena koziro. 8 Mìro vose alokado maro iyi kote, ago nyä̀ti Sabata maro kote. 9 Yerusalema ya lidri ka koweoga azi lomvo tana äfu ànya robe. Rukäna kayi tori se alobe lui edeedero ri onyana. Rukäna kayi tase undiro loyena. 10 Azaka ànyaro kayi u'du 'ditoko täpii ànyaro robe. Rukä ànyaro kayi taoye mbarasi 'ditoko be tu la'bi ànyaro rosi. 11 Rukäna kayi ronyi oye toko kode ago drisi, ago rukäna kayi driuru 'ditoko ŋgwai ànyaro robe ago endreŋwai se endreazi kutibe iyibe be. 12 Rukä lidri amiro ro kayi 'ditufu ta parata rota. Azaka kayi drinju'du o'ba yuŋgu se ànya kozoyibe Yisaraele'ba azi ànyaro ri iyi dri a'dozana ŋgaamba be kandrakado ànyaro si. Ànya ijeyi ta maro te.” OPI Mbarapara atani inye.
13 “Modoŋgoṛona drì maro 'da 'dioco'bai ndi 'ditufu'bai se ami lako iyi udizana. 14 Inye'do nyà'dona gindi agoago aza be kode mbara be drì amiro eŋgazana tuse mate ami eza siya? Ma, OPI, matani, ago mayena ndi. 15 Meperena lidri amiro 'da 'bädri cini ndi tu'de cini be lakosi ago ma'bana taoye undiro amiro ono 'da okyene. 16 Ago ta'doro tu'dei azi orinayi 'da ami oroako, 'dooko mìnina 'da anjioko ma ni OPI owo.”
Asinyende Lu ro Ŋgawäṛi ro
17 OPI atate märi ekye: 18 “Ŋgwa lidri ro, Yisaraele'bai orivoya losiako märi. Ànya orivoya oso ondro äwäṛi mo'di te asinyendero ya oko ŋbiṛi, atala, kofo, ndi logo be, kabe e'be äṛize ro 'do ronye. 19 Ta'dota ma, OPI Mbarapara, ma taiti ànyari anjioko ànya orivoya losiako oso äṛize ronye. Mezina ànya cini 'da Yerusalema ya. 20 Oso lidri kabe mo'di, atala, ŋbiṛi, kofo ndi logo be wäṛina asinyendero ya 'do ronye, motona ànya 'da kyila maro ndi ozi maro be si ago malana ànya 'da kpa oso asi kabe logo ala 'do ronye. 21 Motona kala ànyaro 'da Yerusalema ya ago matona asi 'da ànya zele kyila maro si, ago ànya alana 'da kigye. 22 Ànya alana 'da Yerusalema ya kpa oso mo'di kabe ala asinyendero ya 'do ronye, 'dooko ànya uninayi 'da anjioko ma OPI meda kyila maro ni ànya dri.”
Takozi Dri'bai Yisaraele ro ro
23 OPI go ata kpate to'dina märi ekye: 24 “Ŋgwa lidri ro, nyitita Yisaraele'bai ri mikye wari ànyaro orivoya awi ro ago 'bu ako tu kyila maro ro si. 25 Dri'bai ànyaro orivoya oso ibii se kayibe totre koronya se ànya kosiyibe 'do dri ronye. Ànya fuyi lidri gwo, ruyi parata ndi lakazà se kadopara iyi gwo, ago ŋgatufu ànyaro 'ba ävuzii te a'done amba. 26 Kohanii fuyi ota maro te ago royi ŋgase alokado ono kote. Ànya niyi a'dototo ŋgase alokado ndi ŋgase ko alokado 'do ro kote. Ànya embayi a'dototo ŋgase wäṛiro ago ŋgase ko wäṛi 'do ro kote. Ànya tiyi ta Sabata ro kote, 'bani lidri Yisaraele ro royi ma kote. 27 Dri'bai losi ro miri ro laba oso ihwii se kayibe koronya se ànya kosiyibe 'do towana iṛeiṛe 'do ronye. Ànya kayi 'ditufu a'dozana ŋgaamba se ko liti ŋgye yasi 'do be. 28 Nebii da'doyi takozi se cini kwoi te oso lidri kabe tiṛi undru piri onje si 'do ronye. Ànya kayi rulofo se kowero 'do ondrena ago kayi taäŋgu kowe si. Ànya kayi ata ekye yà ta ma OPI Mbarapara ro itina ayani, oko se ma, OPI mata koni ànyari. 29 Lidri ka kpa 'dioco ago ka ŋgatopa. Ànya kayi 'dise lemeri ro ago ati'ba ro oyena koziro ago kayi ŋga atrai ro uruna mbarasi. 30 Ma voondre 'diaza ta ni ànya lakosi se unina ndi tiṛi obene, se edrena gwo vose tiṛi kotogabe kigye 'do ya ago ondro kyila maro kate wari ono perena oko kagaga robe, caoko musu 'diaza kote. 31 Ta'dota maza kyila maro kalana te ànya dri, ago mutufuna ànya 'da asi kyila maro rosi ta tase cini ànya koyeyibe koziro 'do rota.” OPI Mbarapara atani inye.
Jerusalem Is Condemned
1 Some time later, the Lord said:
2 Ezekiel, son of man, are you ready to condemn Jerusalem? That city is filled with murderers, so remind the people of their sins 3 and tell them I am saying:
Jerusalem, you have murdered many of your own people and have worshiped idols. You will soon be punished! 4 Those crimes have made you guilty, and the idols have made you unacceptable to me. So your final punishment is near. Other nations will laugh at you and make insulting remarks, 5 and people far and near will make fun of your misery.
6 Your own leaders use their power to murder. 7 None of you honor your parents, and you cheat foreigners, orphans, and widows. 8 You show no respect for my sacred places and treat the Sabbath just like any other day. 9 Some of your own people tell lies, so that others will be put to death. Some of you eat meat sacrificed to idols at local shrines, and others never stop doing vulgar things. 10 Men have sex with their father's wife or with women who are having their monthly period 11 or with someone else's wife. Some men even sleep with their own daughter-in-law or half sister. 12 Others of you accept money to murder someone. Your own people charge high interest when making a loan to other Israelites, and they get rich by cheating. Worst of all, you have forgotten me, the Lord God.
13 I will shake my fist in anger at your violent crimes. 14 When I'm finished with you, your courage will disappear, and you will be so weak that you won't be able to lift your hands. I, the Lord, have spoken and will not change my mind. 15 I will scatter you throughout every nation on earth and put a stop to your sinful ways. 16 You will be humiliated in the eyes of other nations. Then you will know that I, the Lord God, have done these things.
Jerusalem Must Be Purified
17 The Lord said:
18 Ezekiel, son of man, I consider the people of Israel as worthless as the leftover metal in a furnace after silver has been purified. 19 So I am going to bring them together in Jerusalem. 20-21 I will be like a metalworker who collects that metal from the furnace and melts it down. I will collect the Israelites and blow on them with my fiery anger. They will melt inside the city of Jerusalem 22 like silver in a furnace. Then they will know that I, the Lord, have punished them in my anger.
Everyone in Jerusalem Is Guilty
23 The Lord said:
24 Ezekiel, son of man, tell the people of Israel that their country is full of sin, and that I, the Lord, am furious! 25 Their leaders are like roaring lions, tearing apart their victims. They put people to death, then steal everything of value. Husbands are killed, and many women are left as widows.
26 The priests of Israel ignore my Law! Not only do they refuse to respect any of my sacred things, but they don't even teach the difference between what is sacred and what is ordinary or between what is clean and what is unclean. They treat my Sabbath like any other day, and so my own people no longer honor me.
27 Israel's officials are like ferocious wolves, ripping their victims apart. They make a dishonest living by injuring and killing people.
28 And then the prophets in Israel cover up these sins by giving false visions. I have never spoken to them, but they lie and say they have a message from me. 29 The people themselves cheat and rob; they abuse the poor and take advantage of foreigners.
30 I looked for someone to defend the city and to protect it from my anger, as well as to stop me from destroying it. But I found no one. 31 So in my fierce anger, I will punish the Israelites for what they have done, and they will know that I am furious. I, the Lord, have spoken.