aza 6
Happy Father’s Day
1 nyelle, eṯi inyici rarnyalu ŋwuzi nana lanyalu ŋali eḏi Kweleny-na, kaka ofḏanar gwu ŋu. 2 kuruu karuŋw: eṯi iɽi ṯarnyalu ŋwuzi-na lanyalu gi—na amr wu orɔ wiŋna weḏi ṯikitaḏa-na tɔk— 3 ṯeni ŋwu: mindaŋ ma ami nanuŋw, na a yiḏla yɔŋwa uri tɔk ki ṯurmun-na. 4 papaŋa, eṯere lakazi nyelle nyalu mac, mindaŋ eḏi zi eprini ŋarriny, lakin eṯi zi dandimaḏa keni əpa yi ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Kweleny.
5 ŋaŋa lir yaḏaam, eṯi inyici lelenyi nana lalu leḏi ṯurmun kḏu; laŋraḏi eḏi zi əmi-na beṯen ṯugwor ṯi ṯutuput ma keni əkizi Kwruztuŋw ŋɔḏɽor. 6 eṯere aki ŋɔḏɽor eḏi ŋi əmi lizi-na mac mer ŋazi izaci, lakin kaka yaḏaam yeḏi Kwruztu leṯizerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah rugwor ri ralu. 7 eṯizəkizi ŋɔḏɽor ṯinyiŋla ṯi-na, kaka kla leṯəkizi Kwelenyi ŋɔḏɽor ŋiti ŋir ŋeḏi lizigwunaŋ mac. 8 kiḏayinar eḏaruŋw, ma kwizi erri kwɔmne kwete nyiḏak kwicaw, ŋwu ṯa afi kwir ṯaŋwu nani gwu Kweleny, muŋw kinna orɔ kaḏaam kir kwuway, ya kir hurr. 9 na ŋaŋa lir leleny leḏi yaḏaam yir luway, eṯizerri ṯaŋwu tɔk; eṯi zi ere ketice ŋiḏenya mac, lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, ŋgwa kwir Kweleny kweŋen, nuŋw orɔ Kweleny kwalu tɔk ŋgwana kwunani kilerena, nuŋw ere ruzi kwete kwecer kwupa, kwizaw eḏi kwuḏaḏu la, kwecer kwɔkwɽeny.
yeḏre yir yilim yeḏi likwruztyan
10 ṯaŋwu, firliri teter eḏi Kweleny-na, ŋuma ŋi ŋuŋun ŋupa ŋiminni. 11 kinnari yeḏreŋi yeḏi Allah yir minmin, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏenji ŋwara lu teter ki tumɔmma-na ṯeḏi ibliiz. 12 kaka iti ur gwu ṯububla ṯeri ṯeḏi lizigwunaŋ mac, lakin nuŋw orɔ teḏi lizulṯa liti lijina mac, na kla lupa leḏi ŋuma, na leleny leḏi kirim keḏi ṯurmun kḏu, orṯa yi witezir weḏi ŋikya kezir weḏi yilim. 13 ṯaŋwu, kinnari yeḏreŋi yeḏi Allah yir minmin, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏenji ŋwara lu teter ki lamin lifirli ŋiɽaŋali ŋir ŋiki, na mezi ṯimazi tatap, eḏeḏi ŋuma eḏi zi rillazi la titir. 14 ṯaŋwu, irlaḏir la titir, likəkine ŋiɽaŋal ŋi ŋir rerem ki yiriny kaka yaraṯ, likinna yeḏreŋi yir ṯofḏana, 15 linanalu cugwɔ-cugwɔp yiḏwan yi ŋwara ŋi, yir ŋiɽaŋal ŋizaw ŋeṯafa ŋiɽena. 16 ki ŋiɽaŋal la ŋu tatap, eṯapi lerwa leḏi ṯəmna, a li eḏi ŋuma eḏi li iɽinyaḏa lorje leḏi igə weḏi ŋgwa kwiki. 17 na kinnari yeḏreŋi yeḏi ŋwoɽa yir ŋigileḏa, na kalala keḏi Ṯigɽim tirlinelu ter, kir ŋiɽaŋal ŋinḏi nani gwu Allah. 18 ariri ki yiriny nyamin tatap ki Ṯigɽim-na ṯirlinelu ter, ṯara ṯi tatap ki yiriny na ṯuṯa ṯi lu tɔk. eṯinḏiri mac eḏizerici kla ki yiriny leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, ṯideŋṯina ṯi ṯeḏi ṯi ari ki yiriny duṯu-duṯuk. 19 ericeri nyuŋwu tɔk ki yiriny, mindaŋ menyi Allah inḏeḏa ŋiɽaŋali ŋofḏana kworɔ-na eḏi zi ŋi andaci pɔrpɔr, ŋugul ŋi, ŋiɽaŋali ŋir injiil, ŋulucina kerreny ki ṯugwor-na tuŋwun; 20 ŋinderṯa ŋu ŋimenyi ruzi kafur keḏi Melik kweni Allah—ŋwuɽu ŋi; mindaŋ menyi andiza lu ŋugul ŋi, kaka ofḏanar gwu eḏizandazi.
ŋaɽi ṯa kunuŋ
21 tihiikuz, kwir eŋgeri kwamɽanyi beṯen, kwir kwumeca kwirlalu ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi Kweleny, kwɔŋazi andaci ŋiɽaŋali tatap ŋeni nyi, mindaŋ ma elŋe eḏaruŋw, nyi kwir ti ḏa, na nyi ŋgwu kwerre aḏa. 22 nyi kwumɔ ŋazi uzica ŋunduŋwu ŋiɽaŋal ŋi ṯa ŋa ŋete ŋete, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏelŋe ŋiɽaŋali ŋeni ŋeri; na ŋwu lirli rugwori ralu nana teter.
23 eḏi ŋiɽena nani nani gwu lieŋgeri leri na ṯamɽa-ŋa ṯəmna ṯi, ṯinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu. 24 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani lizi li tatap leṯamɽi Kwelenyi kweri kweni Yecu Kwruztu, ṯamɽa ṯi kḏa titi ṯeṯay mac.
Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.