aza 3
ŋiɽaŋal ŋinḏi eḏi rɔtɔ ḏa mer ŋazi diɽa ṯidiɽa ṯi ṯeṯi Kwruztu
1 mer ŋazi kinna diɽa ṯidiɽa ṯi ṯeḏi Kwruztu ŋundu gi, naŋnari kwɔmne ŋgwu kweṯinanni kilerena kezir weṯi gwu Kwruztu nanni, kwunanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi Allah. 2 kitari ṯireca ṯalu yey lu kwɔmne-na kweṯinanni kilerena; eṯere ireci kwɔmne yey lu kweḏi ṯurmun mac. 3 kaka ay ŋa gwu, na ŋimiiḏa ŋalu lucini Kwruztu gi eḏi Allah-na. 4 ma Kwruztu ruwene lu kwir ŋimiiḏa ŋeri, ta a ruwene lu ŋaŋa tɔk ŋundu ŋali ki ŋiniṯ-na.
5 ṯaŋwu, iɽinyiḏiri ki rɔgwɽɔ-na ralu kwɔmne kwir kweḏi ṯurmun, kwir ŋijin, ṯorṯuṯunana tiki, kaduwa kiki, uri yey lu, na ṯimiidaḏa ṯeḏi kwɔmne kweḏi lizi liḏaḏu—ṯinderṯa ṯir kaka ṯikwocalu ṯeḏi kwɔmne. 6 ŋiɽaŋal ŋi ŋu ezi ŋirŋaza ŋeḏi Allah ilica nyoru nyir ludurlaḏu. 7 a lidirnaṯi kerreny ki ŋiɽaŋal-na ŋu, erra ŋazi gwu. 8 lakin kirem, urṯineri ŋi lu wur kiṯay tatap daŋgal-na, ŋir ŋerya, na ŋirŋaza, na ɔɽɔm, na ṯuŋwun, na kandiza kiki ki runyu-na. 9 eṯere kəkeḏizi ŋəluŋ-na wuɽe-wuɽeny mac, kaka ma gwu urṯinelu wur rɔgwɽɔ ri ruɽun kwɔmne gi kweṯir erri, 10 na ma gwu kenne rɔgwɽɔ riaŋ, reṯi kikindeni eḏaɽani ŋgwa Kwukitazi, ki ṯilŋiiḏina ṯuŋwun. 11 ma kenne rɔgwɽɔ riaŋ a liti limorɔ-na ter ter mac lir yunaan na lir yahuuḏ, limuɽuni na liti limuɽuni mac, leni liṯimḏina na lidirnaḏiza, lir luway na lir hurr, kaka ur gwu Kwruztu minmin, nuŋw nani ki rɔgwɽɔ-na reri riaŋ.
Proverbs-29-25
Untitled design-3
12 ŋaŋa, a leni kla limezi Allah ecena, lirlinelu ter, lamɽaŋw zi beṯen, taŋwu kinnari ṯiyaḏiza rugwor-na, na ṯimeciḏizena tɔk, na ṯejilina ki rɔgwɽɔ, na rugwori riḏi jiɽem, na ṯindinyana ṯurfa nana tɔk; 13 na eti ummaḏizi rugwor-na wuɽe-wuɽeny, na mer gi eḏi kwere wəŋ ta, eṯir zi iɽinyaḏizi-na wuɽe-wuɽeny; kaka iɽinyacaŋazi gwu Kwruztu lu ta, eṯi zi ṯa iɽinyaca lu liḏaḏu ṯaŋwu tɔk. 14 na kiɽeciri ŋeḏre ŋu ṯamɽa, ṯinderṯa ṯeṯi miḏini tatap duŋw eḏorɔ minmin. 15 na eṯefrinji ŋiɽena ŋinḏi nani gwu Kwruztu eḏorɔ kweleny ki rugwor-na ralu. ŋinderṯa ŋornacarŋazi eḏorɔ-na aŋna-na wutuput, na eṯeca Allah zukran rugwor ri. 16 eṯefrinji ŋiɽaŋali ŋeḏi Kwruztu eḏi ruzi ŋaŋwuzi lurṯu beyin, mezi ilŋiiḏaḏizina daŋgal-na wuɽe-wuɽeny, na mezi ireci tɔk ṯeḏina ṯi yeyna tatap, na ma iɽezi Allah limazmuur li ṯortaḏa ṯi, na rilŋa ri tɔk reḏi Tigɽim, leca ŋunduŋwu zukran rugwor ri ralu. 17 na ŋete nyiḏak ŋeṯizandazi ya ŋeṯizerri, eṯizerri tatap ki yiriny-na yeḏi Kweleny kweni Yecu, leca Allah zukran wir Papa, ŋundu ŋgi.
ŋeḏre ŋeḏi lizi lir likwruztyan ki duənu-na kweŋen
18 ŋaŋa lir law, eṯi ketice lileluŋwuzi ŋiɽaŋali yey, kaka ofḏanar gwu nani gwu Kweleny. 19 ŋaŋa lir lor, eṯamɽi layu lalu, na eṯizere errici ŋeṯizi umi rugwor-na. 20 ŋaŋa lir kwelle, eṯi niŋniḏici rarnyaluŋwuzi lanyalu ŋali ŋiɽaŋal ŋi tatap kaka eṯir ŋi əmi Kwelenyi-na. 21 ŋaŋa lir papaŋa, eṯere lakazi kwelle kwalu mac mindaŋ er ajili rugwori. 22 ŋaŋa lir yaḏaam, eṯinyici lelenyi nana lalu leḏi ṯurmun kḏu ŋiɽaŋal ŋi ndendeṯ, ŋiti ŋir ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi ŋi əmi lizi-na mac mer ŋazi izaci, lakin ŋeḏi ṯugwor ṯutuput minmin liṯinya Kwelenyi. 23 ŋete nyiḏak ŋeṯizerri, eṯizerri rugwor ri minmin, ləkiza Kwelenyi ŋɔḏɽor ŋundu, liti ləkiza lizi ŋɔḏɽor mac; 24 lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, nyiŋa lafi ŋoru ŋir ujra weri nani gwu Kweleny. ŋaŋa klu ləkiza Kwelenyi ŋɔḏɽor, kweni Kwruztu. 25 na kweṯizerri ŋiki ŋwafi kweḏi kwɔmne kwiki kwerre ŋwi, kaka iti inḏi gwu Kweleny eḏi ruzi kwete kwecer kwupa, kwizaw eḏi kwuḏaḏu la kwecer kwɔkwɽeny.
1 You have been raised to life with Christ, so set your hearts on the things that are in heaven, where Christ sits on his throne at the right side of God. 2 Keep your minds fixed on things there, not on things here on earth. 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 Your real life is Christ and when he appears, then you too will appear with him and share his glory!
The Old Life and the New
5 You must put to death, then, the earthly desires at work in you, such as sexual immorality, indecency, lust, evil passions, and greed (for greed is a form of idolatry). 6 Because of such things God's anger will come upon those who do not obey him. 7 At one time you yourselves used to live according to such desires, when your life was dominated by them.
8 But now you must get rid of all these things: anger, passion, and hateful feelings. No insults or obscene talk must ever come from your lips. 9 Do not lie to one another, for you have put off the old self with its habits 10 and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself. 11 As a result, there is no longer any distinction between Gentiles and Jews, circumcised and uncircumcised, barbarians, savages, slaves, and free, but Christ is all, Christ is in all.
12 You are the people of God; he loved you and chose you for his own. So then, you must clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience. 13 Be tolerant with one another and forgive one another whenever any of you has a complaint against someone else. You must forgive one another just as the Lord has forgiven you. 14 And to all these qualities add love, which binds all things together in perfect unity. 15 The peace that Christ gives is to guide you in the decisions you make; for it is to this peace that God has called you together in the one body. And be thankful. 16 Christ's message in all its richness must live in your hearts. Teach and instruct one another with all wisdom. Sing psalms, hymns, and sacred songs; sing to God with thanksgiving in your hearts. 17 Everything you do or say, then, should be done in the name of the Lord Jesus, as you give thanks through him to God the Father.
Personal Relations in the New Life
18 Wives, submit yourselves to your husbands, for that is what you should do as Christians.
19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
20 Children, it is your Christian duty to obey your parents always, for that is what pleases God.
21 Parents, do not irritate your children, or they will become discouraged.
22 Slaves, obey your human masters in all things, not only when they are watching you because you want to gain their approval; but do it with a sincere heart because of your reverence for the Lord. 23 Whatever you do, work at it with all your heart, as though you were working for the Lord and not for people. 24 Remember that the Lord will give you as a reward what he has kept for his people. For Christ is the real Master you serve. 25 And all wrongdoers will be repaid for the wrong things they do, because God judges everyone by the same standard.