aza 3
ŋafur ŋeḏi buuluz eḏi ŋi ruwezi ŋejmeṯi lu ŋeḏi Allah
1 ŋiɽaŋal ŋi ŋu ta, nenyari ki yiriny, nyi kweni buuluz, kwumorɔ mabuuz kweḏi Kwruztu kweni Yecu ŋiɽaŋal ŋi ŋalu lir umam. 2 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, Allah wumenyi inḏeḏa haḏiya wuŋwun wir ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun ŋiɽaŋal ŋi ŋalu, a? 3 nenyi Allah ilŋiiḏini ŋejmeṯi ŋuŋun ṯiruweniza ṯi lu, kaka lucaŋazi gwu ŋɔkwɔ; 4 na mezi orti ŋulucaŋazi ta, a eḏi ŋuma eḏelŋece eḏaruŋw, nyi kwilŋiiḏi ŋejmeṯi ŋeḏi Kwruztu, 5 ŋiti ŋimerzi ruweci lizi lu leḏi kerrenyŋw tuk mac, kaka ruwecerzi gwu yafura lu liɽi li kirem, Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter, 6 ŋeni ŋu, lizi lir umam linḏi eḏafi ŋoru nyiŋa li, leni tɔk kwɔmne kweḏi aŋna wutuput nyiŋa li, ner oɽmaṯi nyiŋa li ki ṯikitaḏa-na eḏi Kwruztu-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi injiil.
7 nyi kwumorɔ kafur keḏi injiil wu, haḏiya yi wir ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯinḏeḏa nyi Allah, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋuŋun ŋeṯerrini. 8 emba, nuŋw inḏeḏa nyuŋwu ṯimeca kḏu, ur nyi gwu fa ta kineni kwɔkwɽeny beṯen tɔk eḏi liḏaḏu la tatap lɔkwɽeny, leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏi zi andaci lir umam ŋiɽaŋali ŋiccaw ŋeḏi ŋurṯu ŋinanu eḏi Kwruztu-na, ŋiti ŋeŋgir zi eḏici ŋuma mac eḏizelŋece ezir wandir gwu. 9 na eḏilŋiiḏini lizi tatap ŋama-ŋamaŋ nizama kweḏi ŋejmeṯ, ŋulucina kerreny tuk eḏi Allah-na, wa wukita kwɔmne ndendeṯ; 10 mindaŋ kirem kaniiza gi, a ṯeḏinayeyna ṯeḏi Allah, ṯiṯemḏelu purpur, ruwenezi limaleyka lu zulṯa gi kezir weḏi yilim. 11 nuŋw ŋi kitaḏa ŋu ki ṯugwor-na ṯuŋwun kwɔnkwɔn, mindaŋ muŋw zi erri kirem eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, kwir Kweleny kweri. 12 na duŋgwun-na ta, a kwumer orɔ hurr eḏi duŋgwaḏa Allah nana, kaka mer gwu alliḏa Kwruztuŋw rugwori nana ṯəmna ṯi. 13 ṯaŋwu na ŋazi andaci eḏere pini rugwor-na mac ŋeḏi ṯurfa tinyi, ṯirerinica ŋazi ṯi, kaka inḏuŋw gwu keni eḏorɔ ŋiniṯ ŋalu.
ṯuṯalu ṯara ṯi ki yiriny eḏizelŋe ŋir injiil ṯugwor ṯi
14 menyji kiḏayini ŋu ta, nenyi iideci Papaŋw lu ŋwurgwuŋi— 15 kaka ruḏu gwu lizi tatap, leḏi kilerena na leḏi ṯurmun tɔk, kogwur wutuput weni wuŋun ner eni nyiɽŋeyin— 16 mindaŋ, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋurṯu ŋuŋun ŋupak ŋeḏi ŋiniṯ ŋuŋun, ŋwufirlazi ŋaŋwuzi la teter ki rugwor-na ralu lac, ŋuma ŋi ŋeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter. 17 na eti nyi ari ki yiriny tɔk mindaŋ a Kwruztu ruzi rugwori ralu duənu kwuŋwun eḏi gwu nanni-na, təmna ṯi; mindaŋ ma enji ŋwara lu teter ki ṯamɽa-na, 18 a kaṯazi ŋuma eḏi zi miḏa, lizi li tatap leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, ŋeḏi ṯamɽa ṯiṯemḏelu purpur, 19 na eḏelŋe ṯamɽa kḏu ṯeḏi Kwruztu, ṯeṯi ṯamḏaci ṯilŋiiḏa la, mindaŋ a urenina dedep ṯurena ṯi ṯeḏi Allah.
20 eḏi ŋgwa kweṯeḏi ŋuma eḏizerri ŋa ŋiṯemḏizi tatap ŋeŋgir ŋi uṯizelu, ya ŋeŋgir ŋi ireci yey lu tɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋuma ŋeṯerrini deŋgeri-na, 21 eḏi ŋgwa ortani ŋiniṯ ŋi kaniiza-na, na eḏi Kwruztu-na kweni Yecu tɔk ki ŋelŋe-na tatap ŋinḏi, dɔk dɔk. emba.
Paul's Work for the Gentiles
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God. 2 Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good. 3 God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this, 4 and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.) 5 In past times human beings were not told this secret, but God has revealed it now by the Spirit to his holy apostles and prophets. 6 The secret is that by means of the gospel the Gentiles have a part with the Jews in God's blessings; they are members of the same body and share in the promise that God made through Christ Jesus.
7 I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power. 8 I am less than the least of all God's people; yet God gave me this privilege of taking to the Gentiles the Good News about the infinite riches of Christ, 9 and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages, 10 in order that at the present time, by means of the church, the angelic rulers and powers in the heavenly world might learn of his wisdom in all its different forms. 11 God did this according to his eternal purpose, which he achieved through Christ Jesus our Lord. 12 In union with Christ and through our faith in him we have the boldness to go into God's presence with all confidence. 13 I beg you, then, not to be discouraged because I am suffering for you; it is all for your benefit.
The Love of Christ
14 For this reason I fall on my knees before the Father, 15 from whom every family in heaven and on earth receives its true name. 16 I ask God from the wealth of his glory to give you power through his Spirit to be strong in your inner selves, 17 and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love, 18 so that you, together with all God's people, may have the power to understand how broad and long, how high and deep, is Christ's love. 19 Yes, may you come to know his love—although it can never be fully known—and so be completely filled with the very nature of God.
20 To him who by means of his power working in us is able to do so much more than we can ever ask for, or even think of: 21 to God be the glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever! Amen.