aza 6
ṯiṯeca ŋiɽaŋali ki ŋumaṯ-na ŋeṯi likwruztyan
1 kwere daŋgal-na muŋw eḏiḏa eŋgen wəŋ nana ta, kwɔŋweḏizi ṯugwor-na eḏi zi andaci ki zeyria-na kwere ki yey-na yeḏi lizi liti leḏi ṯəmna mac, ki lobi leḏi lizi lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na? 2 ŋaŋa, a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, lizi lirlinelu ter linde liri lezi hakwumi leḏi ṯurmun? na eŋgorɔ leŋgi hakwumi ṯurmuna ta, a liti leḏi ŋuma manya eḏi hakwumi ŋiɽaŋali ŋir ŋɔkwɽeny a? 3 ŋaŋa liti lilŋiica manya eḏaruŋw, a kwinḏir eḏi ketize limaleyka zeyria? ŋwu ṯa, a liti leḏi ŋuma manya eḏi zi ṯeci ŋir ŋeḏi ṯurmun domony a? 4 ma eḏi ŋiɽanali eḏi zi ṯeci ŋir kaka ṯa ŋu, eti zi efrici kla leni likwruztyan lɔkwɽeny eḏi zi ṯeci. 5 nyi kwumɔ ŋazi andaci ŋiɽaŋali ŋu mindaŋ ma ŋazi feḏiya miḏa. kwiti kwere manya daŋgal-na, keni kwutuput, kweḏi yeyna eḏi yi ṯeci ŋiɽaŋali ŋere ŋeḏi ŋiaŋga, 6 na eti ŋiaŋga ketice eŋgen zekiya nanir gwu liti leḏi ṯəmna mac?
7 ma keṯize liaŋgaluŋwuzi zekiya ta, a bilaṯi. ŋiti ŋofḏana manya eḏi zi alaci rii, mindaŋ eḏi biɽelu pet ki ṯurfa-na? eḏi zi ere ketize yey kwokwony mac. 8 lakin leṯi zi errici ŋaŋa ŋiki, mezi dimeḏa lere kwɔmne, ner orɔ keni liaŋgalu tɔk.
9 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, lizi leṯi zi erri ŋeni ŋiki liti leḏi ŋoru ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah ḏuṯ? eṯere kekɽinji rɔgwɽɔ lu ralu mac; kla leṯuri yey lu, ya leṯi kwɔkwoce kwɔmne lu kwere kwiti kwir Allah wumiiḏu mac, ya lir lijin, ya lor leṯinḏiri loru liḏaḏu, 10 ya kla leṯi zi nyimeḏa liḏaḏu, ya kla leṯi kiiri, ya leṯurleli, ya kla leṯi zi ɔllɔ liḏaḏu, ya kla leṯi zi urṯeḏa kwɔmne, linderṯa liti lafi ŋoru mac ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah. 11 na lɔkwɔ daŋgal-na orɔ kerreny kaka kla. lakin ta, Allah wumɔŋazi iici rɔgwɽɔ-na ralu, na Allah wumɔŋazi irlelu ter ṯofḏana ṯi ṯuŋwun, wumɔŋazi zuɽu-na lere lere yiriny yi yeḏi Kweleny kweni Yecu Kwruztu, na eḏi Ṯigɽim-na ṯeḏi Allah weri.
ŋijin na eḏuri yey lu ŋiti ŋir ŋeḏre ŋeḏi kwete kwir kwruztyan rerem mac
1-Peter-2-11
12 a laru ŋwa: kwɔmne tatap kweni kwofḏana duŋgwinyi. lakin kwɔmne tatap kwende kweḏi ṯimeca, kwɔmne tatap kweni kwofḏana duŋgwinyi, lakin eṯi nyi derne eḏorɔ kwuway kweḏi kwɔmne kwere. 13 eḏne wiri weḏi yari, na yari orɔ yeḏi eḏne, na kwu Allah erṯazi lu kiduŋw. aŋna were witi weṯorɔ weḏi ŋijin mac, eṯuŋw orɔ weḏi Kweleny, na Kweleny ŋundu, eṯuŋw orɔ kweḏi aŋna. 14 na Allah diɽa Kwelenyi, na wenyji diɽi tɔk ŋuma ŋi ŋuŋun. 15 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, yaŋna yalu yiri kwɔmne kweḏi aŋna weḏi Kwruztu? ŋwu ṯa, ŋende ŋizaw deŋgeri-na eḏi dimi kwɔmne kweḏi aŋna weḏi Kwruztu mindaŋ eḏi zi oɽmazi duŋw kwɔmne gi kweḏi kwijin, ŋiti ŋofḏana kwullu kwullu. 16 aripa, a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, ŋgwa kweṯir oɽmaṯi kwijin gi duŋw leṯorɔ aŋna-na wutupun a? kaka luḏinar gwu ŋu, liri nden lorɔ aŋna-na wutuput. 17 lakin ŋgwa kweṯir oɽmaṯi Kweleny gi, leṯorɔ ṯigɽim-na ṯutuput ŋundu gi. 18 arṯaḏir ŋijine lu. ŋikya ŋiḏaḏu tatap ŋeṯi zi kwor erri ŋinani aŋna par ŋgi la, lakin kwijin kweṯəkici aŋna wuŋwun lomori puɽcur. 19 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, yaŋna yalu yere yere yir duənu kwirlinelu ter kweḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ṯeṯi ŋazi gwu omi-na, ṯimɔ ŋazi afi ṯinḏi nani gwu Allah? rɔgwɽɔ ralu rende reṯorɔ ralu. 20 Yecu Kwruztu kwumɔ ŋazi liṯa yili yi. ŋwu ṯa, eṯi ariḏa Allah ŋiniṯ ŋi yaŋna yi yalu.
Lawsuits against Fellow Christians
1 If any of you have a dispute with another Christian, how dare you go before heathen judges instead of letting God's people settle the matter? 2 Don't you know that God's people will judge the world? Well, then, if you are to judge the world, aren't you capable of judging small matters? 3 Do you not know that we shall judge the angels? How much more, then, the things of this life! 4 If such matters come up, are you going to take them to be settled by people who have no standing in the church? 5 Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians. 6 Instead, one Christian goes to court against another and lets unbelievers judge the case!
7 The very fact that you have legal disputes among yourselves shows that you have failed completely. Would it not be better for you to be wronged? Would it not be better for you to be robbed? 8 Instead, you yourselves wrong one another and rob one another, even other believers! 9 Surely you know that the wicked will not possess God's Kingdom. Do not fool yourselves; people who are immoral or who worship idols or are adulterers or homosexual perverts 10 or who steal or are greedy or are drunkards or who slander others or are thieves—none of these will possess God's Kingdom. 11 Some of you were like that. But you have been purified from sin; you have been dedicated to God; you have been put right with God by the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Use Your Bodies for God's Glory
12 Someone will say, “I am allowed to do anything.” Yes; but not everything is good for you. I could say that I am allowed to do anything, but I am not going to let anything make me its slave. 13 Someone else will say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food.” Yes; but God will put an end to both. The body is not to be used for sexual immorality, but to serve the Lord; and the Lord provides for the body. 14 God raised the Lord from death, and he will also raise us by his power.
15 You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible! 16 Or perhaps you don't know that the man who joins his body to a prostitute becomes physically one with her? The scripture says quite plainly, “The two will become one body.” 17 But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him.
18 Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body. 19 Don't you know that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves but to God; 20 he bought you for a price. So use your bodies for God's glory.