The Seals
1 Then I saw the Lamb break open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, “Come!” 2 I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He rode out as a conqueror to conquer.
3 Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!” 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given the power to bring war on the earth, so that people should kill each other. He was given a large sword.
5 Then the Lamb broke open the third seal; and I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there was a black horse. Its rider held a pair of scales in his hand. 6 I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, “A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!”
7 Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there was a pale-colored horse. Its rider was named Death, and Hades followed close behind. They were given authority over one fourth of the earth, to kill by means of war, famine, disease, and wild animals.
9 Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing. 10 They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to rest a little while longer, until the complete number of other servants and believers were killed, as they had been.
12 And I saw the Lamb break open the sixth seal. There was a violent earthquake, and the sun became black like coarse black cloth, and the moon turned completely red like blood. 13 The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it. 14 The sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the rulers and the military chiefs, the rich and the powerful, and all other people, slave and free, hid themselves in caves and under rocks on the mountains. 16 They called out to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the eyes of the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb! 17 The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
Tirany mɔŋgwɔ kiṯṯi yaaṯima.
1 E-ta ninyeese Tiranyɔ tigiṯṯu khaaṯima kette kǝthi kiya yir dɔvokwɔɽony, mindaŋ nenyii neŋne haywaana wette wǝthi wa wɔmiithɔ wir kwaɽiŋan, wandisa ṯogɽo-thi ṯɔppa, ṯir kaka leere lɔɔvɔna, nɔŋwaarɔŋw, “Ila!” 2 Mindaŋ mǝnyii dimmi yǝy ninyeese mɔrṯa kwifiithɔ per-per, nǝ ŋgwa kwǝllithi-gwɔlǝ, nɔŋw appi kworje, mindaŋ nǝr inḏǝthǝ taŋgiŋi. Nɔŋw ruu kwǝllithi nɔŋweele ŋillaza-ŋi kii ethisi illaza kii.
3 Nǝ mɔŋw kiṯṯi khaaṯima kir nimrǝ kwuɽǝn, nenyii niŋnaci haywaana wɔmiithɔ wir nimrǝ kwuɽǝn waarɔŋw, “Ila!” 4 Mindaŋ nǝ mɔrṯa kwɔthaathɔ ruuthǝ kwɔɔri cel-cel. Nǝ ŋgwa kwudǝllithi-gwɔlǝ, nǝr inḏǝthǝ ŋɔma ethi ǝnyji ŋǝryǝ kwurǝyu-lu, ethi lizi indinyathisi-na wɔɽe-wɔɽeny. Na nǝr inḏǝthǝ kaalala kɔppa ṯok.
5 Nǝ mɔŋw kiṯṯi khaaṯima kir nimrɔ ṯoɽol, nenyii niŋnaci haywaana wumiithɔ wir nimrǝ ṯoɽol waarɔŋw, “Ila!” Mindaŋ mǝnyii dimmi yǝy, ninyeese mɔrṯa kwuŋwnɔ tittiṯ, nǝ ŋgwa kwǝllithi-gwɔlǝ, nɔŋw appi miizaana ki-thii ṯuuŋwun; 6 nenyii niŋnaci kwomne kwette kwir kaka ṯogɽo, kelgeny-na kǝthi haywaanaaṯ wa wɔmiithɔ wir kwaɽiŋan ṯaarɔŋw, “Rɔbɔ@ rǝthi gemeh riri ɔjra wǝthi laamin lɔtɔpɔt, nǝ rɔbɔ@ ṯoɽol rǝthi she@iir riri ɔjra wǝthi laamin lɔtɔpɔt, laakin ŋiila-ŋa kiɽica-gi tǝ ǝseere kiirasalɔ mac!”
7 Nǝ mɔŋw kiṯṯi khaaṯima kir nimrǝ kwaɽiŋan tǝ, nenyii niŋnaci ṯogɽo ṯǝthi haywaan wɔmiithɔ wir nimrǝ kwaɽiŋan waarɔŋw, “Ila!” 8 Mindaŋ mǝnyii dimmi yǝy, ninyeese mɔrṯa kwir ṯiiginy, nǝ yiriny yǝthi ŋgwa kwɔdǝllithi-gwɔlǝ, nǝrǝni Ŋiɽany, na nǝ Jahiim kwaathitha kuṯṯunǝ. Nǝrsi inḏǝthǝ sɔlṯa ethi-gi mithǝ rɔbɔ@a rette rǝthi wurǝyu, ethi ɽeenye ŋǝryǝ-ŋi, yaaŋwɔ-yi, kimǝth-gi, nǝ haywaanaaṯ-yi wǝthi ŋǝryǝ.
9 Nǝ mɔŋw kiṯṯi khaaṯima kir nimrǝ ṯɔthni, ninyeese rigɽimǝ ŋwɔthgwunǝ kuṯṯu rǝthi kila liɽinyithirsi ŋiɽanal-ŋi ŋandisarsi ŋǝthi Allah, nǝ shahaaḏa kwɔgittar tok. 10 Nǝr allasi kwɔɔla kwɔppak nǝraarɔŋw, “Kweeleny kwǝthi ŋɔma beṯṯen, kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwir rerrem! Ṯaccaŋ tuk kwɔrɔ kwinḏiŋǝ-gi ethi ǝccǝ lizi haakima kɔnɔŋw kwurǝyulu, nǝ ethisi inḏǝthǝ jiizǝ kila lǝṯi-nyji endinye?” 11 E-ta nǝrsi inḏǝthǝ leere-leere lɔɔvana lifiithɔ per-per, mindaŋ nǝrsi andaci ethi kaṯṯɔ wǝŋ wokwo kinnǝni, mindaŋ mǝ ŋwɔɔɽɔ ṯimmayini tatap ŋiɽany-ŋi ŋwɔthi kila lǝṯir-li ɔɽɔmaṯṯi lir yaḏaam, nǝ lir liyeŋgen tok, kaka-ṯǝ niɽinyiḏirsi ŋunduŋwsi ṯǝŋw tok.
12 Nǝ mɔŋw kiṯṯi khaaṯima kir nimrǝ nyirlil, e-ta nenyii dimmi yǝy, mindaŋ ninyeese wurǝyuŋi wiriiginnǝ ŋɔmmaŋi; e-ta nǝ aaŋwɔn reethe nɔŋw uŋwni tittiṯ kaka kirethi kir ṯirigii, na nǝ ǝwǝ wɔɽɔmaṯṯa reethe nɔŋworo kaka ŋin. 13 Nǝ rɔɔrɔm rǝthi leere irdithǝ kwurǝyulu, kaka nǝṯi-gwɔ ŋwɔɔtha ŋwiglǝ irdidǝ kwɔɔtha-la mǝ kɔrɔn kɔppa lakkisalɔ. 14 Nǝ leere irṯathalɔ nyim kaka kiṯaab kǝṯir aaɽasi dɔŋw-na, nǝ yaayin-ŋǝ lijǝziirǝ-li nǝr dimmini kithaay kǝzir weeŋen. 15 E-ta nǝ limǝlik lǝthi ṯurmun, ŋwɔmba mindaŋ, leeleny lǝthi jesh mindaŋ, lɔrṯɔ mindaŋ, kila lǝthi ŋɔma mindaŋ, nǝ lizi lithaathɔ tatap, lɔwaay nǝ kila lir hɔrr, nǝr luccini ki-yibaŋ-na, nǝ ŋwiiɽiya kuṯṯu ki-yaayin-la. 16 Nǝr ɔrnɔnɔṯi yaayinɔ-ŋwsi ŋwiiɽi-ŋi nǝrsǝccǝŋw, “Irdǝthǝr-nyji-gwɔlǝ, ǝrnyji luccǝzǝ yǝy yǝthi ŋgwa kwɔnaanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋeeleny, nǝ ŋirŋasa tok ŋǝthi Tirany! 17 Kaka mǝgwɔ laamin lɔppa lǝthi ŋirŋasa ŋeeŋen iila, nǝ ǝyǝ kwir-mba kwǝthi ŋɔma ethisi nee kithaay?”