Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
Happy Father’s Day
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.
Nyelle-ŋǝ rǝrnyin-ŋǝli.
1 Nyelle, iinyicǝr rarnyalɔ-ŋwsi laanyalɔ-ŋǝli naana ethi Kweeleny-na, kaka nɔvthannar-ŋwɔ ethisi ǝrri ŋa. 2 “Ǝṯi iiɽi ṯarnyalɔ-ŋwɔsi-na Laanyalɔ-gi.” Waamir windǝr-ṯǝ wɔ wiŋna wa@ḏ-yi nǝ wathaathɔ waarɔŋw, 3 “Mindaŋ maami naanɔŋw tǝ, e-ta a nannitha lǝlu-ttuk kwurǝyu-lu.”
4 Papa-ŋa ǝṯeere lakkasi nyelle-lɔ nyaalɔ mac mindaŋ ethi urǝzi rɔgwori, laakin ǝṯisi kǝniny tatti ṯǝppǝ-thi, nǝ ethisi ǝccǝ @allima ethi Kweeleny-na.
Lɔwaay-ŋǝ lisǝyyiḏ-ŋǝli leeŋen.
5 Lɔwaay, ǝṯi iinyici lisǝyyiḏ-ŋwɔsi laalɔ naana ki-rɔgwor-na lac-lac lǝthi ṯurmun-nǝŋw ŋitheny-ŋi lɔnḏɔthɔ, lir kaka ǝṯisi ǝrrici Kwɔrɔstɔ-ŋw. 6 Ǝṯisi ere ǝrri mǝr naani yǝy-lɔ ḏak mac, ethi naŋni ŋunduŋwsi ethi biɽǝthǝ ŋaaŋwɔsi yiriny. Laakin ǝṯisi ǝrri rɔgwor-ri min-min ŋa ŋinaŋnathi-ŋǝsi Allah, kaka lɔwaaya lǝthi Kwɔrɔstɔ. 7 Ǝṯi akkɔ ŋothɽor laami rɔgwor-na, lǝmminǝ ki-rɔgwor-na ethisi ǝkkici Kweelenyi, ethiseere ǝkkici lizigwunǝŋi mac, 8 ǝsi elŋe ethaarɔŋw, Kweeleny kwinḏi ethi inḏǝthǝ lizi tatap ɔjra, ɔrɔ-ŋgwɔ kwɔwaay alla hɔrr, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋuuŋun ŋisaaw ŋakkɔŋwsi. 9 Ŋaaŋa lir lisǝyyiḏ-ŋǝ leeŋen, ǝrricǝr-siṯǝ ŋunduŋwsi tok ŋwɔ, nǝ ǝseere nǝŋnici ŋǝriya kwokwony mac. Ǝsi kithaayini ethaarɔŋw, ŋaaŋa ŋundu-ŋǝli tatap nǝthi Sǝyyiḏǝ ṯǝ ŋgwa kwette-kwette kwǝthi ki-leere-naŋw, kwiti kwǝthi ṯɔṯana mac.
Kwomne kwǝthi ŋǝriyǝ kwǝthi Allah.
10 Nǝ ŋɔ ŋirimthithɔ tǝ ŋǝsi ǝccǝŋw, firllir tetter ethi Kweeleny-na, nǝ ki-ṯifirlla-na ṯǝthi ŋɔma ŋuuŋun tok. 11 Ǝṯi kenne yethre-ŋi tatap yǝthi Allah, mindaŋ mǝthi ŋɔma ethi ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter liniithi arraaya wǝthi Ibliis. 12 Kaka niti nǝṯir-gwɔ ṯɔgthi lizigwunǝŋ-li mac, laakin liniithithɔ naana ŋɔma-ŋi ŋǝthi rigɽim rigii rinaanɔ ki-yǝzir yǝthi ki-leere-naŋw. Nǝ kila lir hɔkkaam-ŋǝ lisɔlṯaan-li, nǝ ŋɔma ŋɔppa ŋǝthi lɔɔmɔr kala lir kirim. 13 Ŋwɔṯaŋw, kinnar yethre-ŋi yǝthi Allah kire-kirem-ŋgwɔ, minḏaŋ mǝthi ŋɔma ethi ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter ki-laamin-la kila ligii, mindaŋ mǝsi ṯimmasi tatap tǝ, ǝnḏǝlɔ tetter.
14 Ŋwɔṯaŋw a rillala tittir linaanalɔ cɔgwo-cɔgwop, ligǝkkinǝ-nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋir rerrem, ŋir kaka yarraath kiyiiriny, nǝ liginna yethre-ŋi yǝthi ŋirllalɔ, 15 liginna yithwǝnu ŋwaara ethi-yi naanalɔ cɔgwo-cɔgwop ethi aari bǝshirǝ Inyjiill wǝthi ŋiiɽǝnnǝ. 16 Nǝ ŋɔ tatap a dimmǝ ŋwɔrwǝ-ŋi ŋwɔthi ṯǝmminǝ, ethi-ŋi iɽinyatha iigǝŋi wǝthi nyiiri tatap nyifɔɔdɔ nyigǝgṯisi Ibliis. 17 Mindaŋ a dimmǝ liiri lǝthi ŋiglǝthǝ, nǝ kaalala kir ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, ŋga kinḏǝthǝ-ŋǝsi Ṯigɽim. 18 Ǝṯaari kiyiiriny Ṯigɽim-thi nyaamin tatap, lǝṯi uṯici Allah-lɔ kwomne-gi tatap, laŋrinna naana ṯɔgwɔrmɔṯanna-thi kiyiiriny tatap, laari isṯimir ethi uṯici Allah-lɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kila lirllinǝlɔ ter. 19 Ǝricǝr-nyii kiiriny tok, mindaŋ mǝnyii Allah inḏǝthǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋǝthi Inyjiil minyeele ethi andasi, mindaŋ nyii andasi ŋuugul-ŋi ethi ruwǝzi ŋejmethi-lɔ ŋǝthi Inyjiil. 20 Nɔrɔny-va kinnǝni mahbuus tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil wɔ, nǝnyii-mǝ kǝniny oro sǝfiir rerrec kwǝthi Inyjiil. Aarir kiyiiriny mindaŋ minyoro kwuugwul ethisi aami andasiŋw ŋǝthi Inyjiil.
Ṯaaginna ṯirimthithɔ.
21 Nǝ ŋa ŋǝni nyii, ŋǝniŋw nyii-ŋgwɔ kwɔnanni aŋgwɔrɔ, nǝ ŋirṯaŋ ŋǝṯi-nyji ǝrri, ŋa ŋǝŋǝsi ǝŋgǝri kwǝri kwamɽa-nyii beṯṯen kwǝni Ṯikhiikus kwir khaḏaam kirllalɔ ethi Kweeleny-na; ŋɔŋwsi ilŋithini ŋaaŋwɔsi tatap ŋǝni nyii. 22 Ŋinḏǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi-mǝ ṯiŋacca ŋunduŋw, ethisi elŋe ŋǝni ŋǝri, ŋǝniŋw nyiiŋǝ kɔlɔ linannɔ aŋgwɔrɔ mindaŋ mǝ firllanni-la, ki-rɔgwor-na raalɔ.
23 Ethi Allah wir Papa, nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ liyǝŋgǝri-ŋwɔsi tatap lir lɔgrɔstiyan ŋiiɽǝnnǝ-ŋwɔsi ṯamɽa-thi nǝ ṯǝmminǝ tok. 24 Ethi ne@ma kwǝthi Allah nanni lizi-li kila tatap lǝṯi amɽi Kweelenyi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ ṯamɽa-thi ṯiti ṯǝṯi ai mac.