Paul and the Other Apostles
1 Fourteen years later I went back to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me. 2 I went because God revealed to me that I should go. In a private meeting with the leaders I explained the gospel message that I preach to the Gentiles. I did not want my work in the past or in the present to be a failure. 3 My companion Titus, even though he is Greek, was not forced to be circumcised, 4 although some wanted it done. Pretending to be believers, these men slipped into our group as spies, in order to find out about the freedom we have through our union with Christ Jesus. They wanted to make slaves of us, 5 but in order to keep the truth of the gospel safe for you, we did not give in to them for a minute.
6 But those who seemed to be the leaders—I say this because it makes no difference to me what they were; God does not judge by outward appearances—those leaders, I say, made no new suggestions to me. 7 On the contrary, they saw that God had given me the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the task of preaching the gospel to the Jews. 8 For by God's power I was made an apostle to the Gentiles, just as Peter was made an apostle to the Jews. 9 James, Peter, and John, who seemed to be the leaders, recognized that God had given me this special task; so they shook hands with Barnabas and me, as a sign that we were all partners. We agreed that Barnabas and I would work among the Gentiles and they among the Jews. 10 All they asked was that we should remember the needy in their group, which is the very thing I have been eager to do.
Paul Rebukes Peter at Antioch
11 But when Peter came to Antioch, I opposed him in public, because he was clearly wrong. 12 Before some men who had been sent by James arrived there, Peter had been eating with the Gentile believers. But after these men arrived, he drew back and would not eat with the Gentiles, because he was afraid of those who were in favor of circumcising them. 13 The other Jewish believers also started acting like cowards along with Peter; and even Barnabas was swept along by their cowardly action. 14 When I saw that they were not walking a straight path in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, “You are a Jew, yet you have been living like a Gentile, not like a Jew. How, then, can you try to force Gentiles to live like Jews?”
Jews and Gentiles Are Saved by Faith
15 Indeed, we are Jews by birth and not “Gentile sinners,” as they are called. 16 Yet we know that a person is put right with God only through faith in Jesus Christ, never by doing what the Law requires. We, too, have believed in Christ Jesus in order to be put right with God through our faith in Christ, and not by doing what the Law requires. For no one is put right with God by doing what the Law requires. 17 If, then, as we try to be put right with God by our union with Christ, we are found to be sinners, as much as the Gentiles are—does this mean that Christ is serving the cause of sin? By no means! 18 If I start to rebuild the system of Law that I tore down, then I show myself to be someone who breaks the Law. 19 So far as the Law is concerned, however, I am dead—killed by the Law itself—in order that I might live for God. I have been put to death with Christ on his cross, 20 so that it is no longer I who live, but it is Christ who lives in me. This life that I live now, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave his life for me. 21 I refuse to reject the grace of God. But if a person is put right with God through the Law, it means that Christ died for nothing!
Bɔɔlɔs-ŋǝ yaavɔr-yi yir ter.
1 Mǝ yithlǝ ere wrii-kwaɽiŋan, nǝnyaaɽitha Urshaliim kwokwony Barnaaba-gi kwɔmɔlthanna Ṯiiṯus-ŋwɔ tok. 2 Ninyǝni kwinḏi kaka nurwǝccǝ-nyji-ŋwɔ Allah-lɔ etheele. E-ta nǝnyii ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw rɔ-asa-ri cuk-cuk, mindaŋ nǝnyji ilŋithini ŋiɽaŋali ŋǝthi Inyjiil wǝccǝny-yi Umama bǝshirǝ. Ninyeere naŋni ŋothɽor ŋiinyi ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, alla ŋǝthi kire-kirem-ŋgwɔŋw etheere ere faayitha-na mac. 3 Nɔrɔ-va kinnǝni Ṯiiṯus kwɔrɔɔmɔthiny-gi Yuunaani tok, nǝr-tǝ ere kwɔrmɔṯasi mac ethi uɽunni. 4 Laakin kaka ninaanir-gwɔ lokwo lir ŋiyaŋga ŋidiny limǝ ǝnḏǝ ki-mǝjlǝs-nǝ ŋejmethi ethi ṯǝccici hɔrriiyya wǝri wǝthi-nyii ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, mindaŋ ethi kǝkkici nyuŋwsi hɔrriiyya. 5 Laakin nǝnseere ǝmminici ethisi kettice ṯaay mac wala kwokwo cuk domony, mindaŋ ethi ŋa ŋir rerrem ŋǝthi Inyjiil riyǝnnici ŋaaŋwɔsi.
6 Laakin kila luruusǝrsi lɔppa; ŋǝnyji andasi ŋɔ kaka niti nɔrɔr-gwɔ duŋgwinyii ŋiɽaŋal ŋeere mac lirṯaŋ; Allah wende wǝṯi ṯǝmsi kwizi-lǝ kweere. Nǝ kila lɔppa nǝrnyii-gweere kiɽǝccǝ-lǝ ŋeere ŋir ter mac. 7 Laakin nǝrsi kǝniny elŋe ethaarɔŋw, Allah wɔmǝ-nyii inḏǝthǝ ŋothɽor ethi-ŋi ǝccǝ Umama bǝshirǝ Inyjiilǝ, kaka-ṯǝ kinaŋw ninḏǝthǝ-ŋgwɔ Bɔṯrɔs-ŋw ŋothɽor ethi-ŋi ǝccǝ Yahuuḏǝ bǝshirǝ Inyjiilǝ. 8 Kaka nɔrɔny-gwɔ kaavɔr kǝthi Umam ŋɔma-ŋi ŋǝthi Allah, kaka-ṯǝ nuŋuusǝ-ŋgwɔ Bɔṯrɔs-ŋw kaavɔr kǝthi Yahuuḏ. 9 Na mǝ Ya@guub-ŋǝ Bɔṯrɔs-gi nǝ Yuhanna tok lir riɽiithin ese ne@ma kwɔmǝnyii Allah inḏǝthǝ; nǝrnyji ṯiŋacca rii rǝthi ŋɔmath, nyiiŋǝ Barnaaba-gi, ŋǝniŋw, a kwɔmroro dɔŋw lɔtɔpɔt. Mindaŋ nǝnyii kette ŋiɽaŋali ṯuunyu ṯɔtɔpɔt, etheele nyiiŋǝ Barnaaba-gi ethi akkɔ ŋothɽor ki Umam-na, nǝ ŋunduŋǝ tǝ, ethisi akkɔ ki Yahuuḏ-nǝ. 10 Nǝ ŋa tatap ŋuṯucǝr-nyji-ŋǝlɔ, nǝroro eth-ŋi kikithaayini lɔwaaya, nǝ nǝrṯoro ŋa kǝniny tittir ŋǝṯiny-gwɔ kittisasa ṯɔgwori ṯiinyi ethisi ǝrri.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ ǝrmici Bɔṯrɔs-ŋwɔ Anṯaakiya.
11 Laakin mǝ Bɔṯrɔs iila Anṯaakiya, nǝnyii ɔppɔpɔthasi ŋunduŋw ŋiɽaŋali kii, kaka nɔrɔŋw-ŋgwɔ kaṯṯi. 12 Kerreny niṯi nɔppaṯhi lɔr mac kila lɔɔsasi Ya@guub, ǝṯi Bɔṯrɔs ethne lizi-li lir Umam. Laakin mǝ lɔr kila ɔppatha tǝ, nɔŋw ruu ŋijrithǝ-ŋijrithǝ mindaŋ nǝreere ethne Umam-yi kwokwony mac, kaka nithiinya-ŋwsi-gwɔ kila lǝṯi uɽunni ŋwɔthrɔnya. 13 Mindaŋ nǝsi-ṯǝ Yahuuḏ yithaathɔ tok ǝrriŋw ŋithenya kaka ŋǝrrǝsi Bɔṯrɔs, mindaŋ nǝ Barnaaba iidǝthǝ dukwuɽ ki-ŋitheny-na ŋeeŋen. 14 Laakin minyjeese liti laami eleŋw lirllalɔ mac, ki-ŋiɽaŋal-na ŋǝthi Inyjiil wir rerrem, nǝnyii ǝccǝ Bɔṯrɔs-ŋw kiyǝnǝ yeeŋen tatap ŋwɔ, “Nɔrŋa-ma Yahuuḏi mindaŋ naaɽi nǝ nanni ŋethre ŋir kaka ŋǝthi kwette kwir Umam, neere nanni kaka Yahuuḏǝ mac, e-ta a kwǝthi ŋɔma aŋgwɔrɔ ethi kwɔrmɔṯasi Umama ethi nanni ŋethre ŋir kaka ŋǝthi Yahuuḏ?”
Yahuuḏ-ŋǝ Umam-yi ligilaaw ṯǝmminǝ-thi.
15 Aw rerrem lilŋithi-nyji ŋelŋe lir Yahuuḏ, liti lir Umam mac wigii rɔgwori. 16 Laakin ŋɔ tatap nǝnyji elŋe rac ethaarɔŋw kwizi kwiti kwǝṯi suuɽunni ŋothɽor-ŋi ŋǝthi Sherii@a mac, laakin ǝṯɔŋw suuɽunni ṯǝmminǝ-thi ethi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-na, nyiiŋǝ tok a kwɔmǝr ǝmminici Kwɔrɔstɔ-ŋw kwǝni Yǝcu, mindaŋ mǝr suuɽunni ṯǝmminǝ-thi ethi Kwɔrɔstɔ-na, nǝreere oro ŋothɽor ŋǝthi Sherii@a mac, kaka niti-ŋgwɔ kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi suuɽunni ŋothɽor-ŋi ŋǝthi Sherii@a. 17 Na mǝr ṯǝccici nyiiŋǝ ethi suuɽunni Allah-yi ŋɔmath-ŋi ŋǝri ŋǝthirisi ethi Kwɔrɔstɔ-na, mindaŋ nǝr kaṯṯanni ligii rɔgwori tok kaka Umama, e-ta ŋǝniŋw Kwɔrɔstɔ kwǝkkicǝ ŋikiyaŋi ŋothɽor-a? Bǝri-mǝ! 18 Laakin mǝnyii aaɽi mǝnyii acci ŋgwa kwokwony kwɔmǝ-nyii kii kerreny tuk, e-ta nyii ruusi rogɽo riinyi kaaṯi-pa ki Sherii@a-na!
19 Ŋwɔṯaŋw ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Sherii@a, ninyǝni kwaayɔ, kwǝni kwɔmǝ Sherii@a ɽeenye mindaŋ ethi-mǝ oro kwɔmiithɔ kwǝthi Allah. 20 Ŋwɔṯaŋw ninyǝni kwɔmǝr ai Kwɔrɔstɔ-gi ki-ŋwuuɽi-lǝ; ninyeere oro nyii ŋgwa kwɔmiithɔ kwokwony mac, laakin nǝ Kwɔrɔstɔ oro kwɔnaaniny-gwɔna, nǝ ŋimiitha ŋɔ ŋimiithi-nyji kire-kirem-ŋgwɔ kaŋna-na wiinyi, nǝnyii miithi ṯǝmminǝ-thi ki Tɔr-na ṯǝthi Allah, kira ṯamɽa-nyii, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwɔ rogɽo ruuŋwun. 21 Nyii kwende kwǝṯi dirnatha ne@ma-lɔ kwǝthi Allah mac. Laakin mǝ kwizi ɔvthanni Allah-yi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Sherii@a, e-ta ŋiti ŋǝniŋw-pǝ, Kwɔrɔstɔ kwaayi-ṯalɔ pa ceg-cegi-a!