1 From Paul, whose call to be an apostle did not come from human beings or by human means, but from Jesus Christ and God the Father, who raised him from death. 2 All the believers who are here join me in sending greetings to the churches of Galatia:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
4 In order to set us free from this present evil age, Christ gave himself for our sins, in obedience to the will of our God and Father. 5 To God be the glory forever and ever! Amen.
The One Gospel
6 I am surprised at you! In no time at all you are deserting the one who called you by the grace of Christ, and are accepting another gospel. 7 Actually, there is no “other gospel,” but I say this because there are some people who are upsetting you and trying to change the gospel of Christ. 8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel that is different from the one we preached to you, may he be condemned to hell! 9 We have said it before, and now I say it again: if anyone preaches to you a gospel that is different from the one you accepted, may he be condemned to hell!
10 Does this sound as if I am trying to win human approval? No indeed! What I want is God's approval! Am I trying to be popular with people? If I were still trying to do so, I would not be a servant of Christ.
How Paul Became an Apostle
11 Let me tell you, my friends, that the gospel I preach is not of human origin. 12 I did not receive it from any human being, nor did anyone teach it to me. It was Jesus Christ himself who revealed it to me.
13 You have been told how I used to live when I was devoted to the Jewish religion, how I persecuted without mercy the church of God and did my best to destroy it. 14 I was ahead of most other Jews of my age in my practice of the Jewish religion, and was much more devoted to the traditions of our ancestors.
15 But God in his grace chose me even before I was born, and called me to serve him. And when he decided 16 to reveal his Son to me, so that I might preach the Good News about him to the Gentiles, I did not go to anyone for advice, 17 nor did I go to Jerusalem to see those who were apostles before me. Instead, I went at once to Arabia, and then I returned to Damascus. 18 It was three years later that I went to Jerusalem to obtain information from Peter, and I stayed with him for two weeks. 19 I did not see any other apostle except James, the Lord's brother.
20 What I write is true. God knows that I am not lying!
21 Afterward I went to places in Syria and Cilicia. 22 At that time the members of the churches in Judea did not know me personally. 23 They knew only what others were saying: “The man who used to persecute us is now preaching the faith that he once tried to destroy!” 24 And so they praised God because of me.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwir kaav ɔr, ŋiti ŋinḏi ŋizigwunǝŋ-ŋi mac, wala ǝthiila ṯǝrṯiib-thi ṯǝthi ŋizigwunǝŋ, laakin nǝr iila Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi nǝ Allah-yi wir Papa, wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na. 2 Liyǝŋgǝri tatap linaanɔ kinɔŋw, lɔɽɔmaṯṯiny-li tatap ki-ṯaaginna-na, ethi aaganni yǝniisǝ yǝthi Ghalaaṯiiyya-ŋw:
3 Ethi-ŋǝsi Allah wir Papa kwǝri, nǝ Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ne@ma-ŋwɔsi ŋiiɽǝnnǝ-ŋi. 4 Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ṯǝ ŋgwa kwɔmǝ-nyji inḏǝthǝ rogɽo ruuŋwun ki-lɔɔbi lǝthi ŋikiya ŋǝri, ethi kilǝthi nyuŋwsi ki-ṯurmun-nǝ ṯǝthi kire-kirem-ŋgwɔŋw ṯigii, kaka niinyicǝ-ŋgwɔ ŋiɽaŋali naana ŋvthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah wǝri wir Papa kwǝri. 5 Ethi ŋinith ŋǝṯi nannatha lur nanni Allah-yi! Aamiin.
Inyjiil wir wɔtɔpɔt.
6 Nyii-ŋgwɔ kwɔliŋɽalɔ buruc ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ! Mǝgwɔ ɔrlacci ŋgwa ŋwɔdoŋw fita-fittak kwɔrnɔṯɔ-ŋǝsi ne@ma-gi kwǝthi Kwɔrɔstɔ, mindaŋ ethi mithǝ Inyjiilǝ wir ter. 7 Rerrem, Inyjiil witi weere wir ter kwokwony mac. Laakin ŋandisa-nyji ŋɔ kaka ninaanir-gwɔ lokwo lǝṯi-ŋǝsi urrǝthǝ-nǝ, mindaŋ ǝṯir ṯǝccici ethi uppi Inyjiilǝ-nǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ. 8 Laakin mǝnyoro kinnǝ nyiiŋǝ alla meleka kwǝthi ki-leere-naŋw kwinḏi ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi bǝshira Inyjiilǝ wir ter, witi wir kaka wǝccǝr-ŋǝsi-yi bǝshirǝ kerreny mac tǝ, ethɔŋw ollonne. 9 Kaka nandicar-ŋasi-gwɔ kerreny, ŋǝsi aaɽi ŋǝsi andaci kwokwony. Mǝŋǝsi kweere ǝccǝ bǝshirǝ Inyjiilǝ wir ter, ki-lɔɔbi lǝthi wa wɔmǝ aavi kerreny tuk, ethɔŋw ollonne!
10 Nyii kwǝni kwɔṯǝccicǝ ethi ǝgini ṯiiɽǝ-nǝ ṯǝthi lizii alla ṯǝthi Allah? Alla nyii-ŋgwɔ kwɔṯǝccicǝ ethi ǝmi lizi-nǝ? Mǝnyii-tǝ ǝni kwǝṯi ǝmi lizi-nǝ tǝ, e-ta nyeere oro khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ ḏuṯ.
11 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ liyǝŋgǝri, Inyjiil wa waariny-yi bǝshirǝ, wǝthi ŋizigwunǝŋ witi wir mac. 12 Kaka niti naavany-gwɔ naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac, wala ethi kweere ǝccǝ nyuŋwɔ @allima. Laakin nǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ oro rogɽo-ri ruuŋwun kwɔrwǝccǝnylɔ.
13 Ŋimǝsi neŋne ŋǝthi ŋimiitha ŋiinyi ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, ŋa ŋinaaniny-ŋi ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ, ŋǝṯiny-ŋi ǝwɽi kǝniisǝ yǝy-lɔ kǝthi Allah ŋuduri-ŋuduri, ǝṯiny-gwɔ ṯǝccici ethi kiirasalɔ ker-ker. 14 Nǝ ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ nǝnyji ṯamthɔ-la luuru liriny-li ŋɔmathi ki-lizi-nǝ liinyi, nǝ ǝṯi-nyǝthi sɔɔrɔma beṯ-beṯṯen kwǝthi ǝthi wǝthi papa-ŋa lǝri.
15 Laakin nǝ Allah alla nyuŋw-na ne@ma-gi kwuuŋwun, kinaŋw kerreny tuk, niti nilŋithir-nyii-gwɔ kinnǝni mac, nɔŋw ɔrnɔṯi nyuŋwɔ ethi ǝkkici ŋunduŋw ŋothɽor. Nǝ nɔŋw kittatha, 16 ethi ruwǝcci nyuŋwɔ Tɔɔrɔ-lɔ tuuŋwun, mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethi-ri aari bǝshirǝ ki Umam-na. Ninyeere ele naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac ethi ṯiɽitha ŋunduŋw. 17 Wala ethi ṯaaŋi Urshaliim ethisi iisa kila lir yaavɔr kerreny duŋgwiny-lǝ. Laakin ninyeele fittak ki-bǝlǝḏ kwǝthi Nyǝthgwu, e-ta nǝnyii-mǝ aaɽitha Ḏimashga.
18 Mǝ yithlǝ ṯoɽol ere tǝ, nǝnyii ṯaaŋi Urshaliim ethi raaŋitha Bɔṯrɔs-ŋwɔ, mindaŋ nǝny-gi naana ŋwaamin wrii-ṯɔthni. 19 Ninyeere iisa kaavɔra keere kir ter kwokwony mac illi Ya@guub ṯɔɽɔk kwir eŋgen kwǝthi Kweeleny-ŋa.
20 Ŋuluuthu-nyji ŋɔ ŋir rerrem, kiyǝnǝ yǝthi Allah ninyeere kǝkki ŋǝluŋi mac! 21 E-ta ninyeele ki-bǝlǝḏ kwǝthi Suuriiyyǝ-ŋw, nǝ kwǝthi Kiiliikiiyyǝ-ŋw tok. 22 Laakin nǝnyii-tǝ ere elŋethine ŋǝmmǝŋ kinnǝni kiyǝnǝ yǝthi yǝniisǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ mac, yinaanɔ Yahuuḏiiyyǝ. 23 Laakin nǝrsi neŋne ṯɔɽɔk ŋǝniŋw, “Ŋgwa kwǝṯi-nyji ǝwɽi yǝy-lɔ, ŋgwana kwǝṯi aari bǝshirǝ kire-kirem-ŋgwɔ ṯǝmminǝ-thi ṯǝ kitha ṯinaŋnaŋw ethi kiirasalɔ.” 24 Mindaŋ nǝr nii Allah-na beṯṯen ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋiinyi.