The Seals
1 Then I saw the Lamb break open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, “Come!” 2 I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He rode out as a conqueror to conquer.
3 Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!” 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given the power to bring war on the earth, so that people should kill each other. He was given a large sword.
5 Then the Lamb broke open the third seal; and I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there was a black horse. Its rider held a pair of scales in his hand. 6 I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, “A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!”
7 Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there was a pale-colored horse. Its rider was named Death, and Hades followed close behind. They were given authority over one fourth of the earth, to kill by means of war, famine, disease, and wild animals.
9 Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing. 10 They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to rest a little while longer, until the complete number of other servants and believers were killed, as they had been.
12 And I saw the Lamb break open the sixth seal. There was a violent earthquake, and the sun became black like coarse black cloth, and the moon turned completely red like blood. 13 The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it. 14 The sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the rulers and the military chiefs, the rich and the powerful, and all other people, slave and free, hid themselves in caves and under rocks on the mountains. 16 They called out to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the eyes of the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb! 17 The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
Igini gwa akhthaam
1 A nyaŋa dina ma Lirainy igiye khithm geta gi akhthaam gina giro kworoŋo‐thiril, a nyi diŋini gweta gi owaŋ ina iro kworoŋo ŋwurnie ŋwal ŋwai, ŋwiro ŋinena ŋwal ŋwa lirainy lina limirinu ganu ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 2 Nyibaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwipidho, a gwina gwijinalaŋ gwuthi gurijal; aldhedha taaj, a ŋeda tuiya gwuthi dhinyuŋw duŋw dhinyi.
3 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra ram, nyidiŋini kowaŋu gina giro nimra ram ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 4 A murtha tuiya gwiter gwina gwure; a gwina gwijinalaŋ dhedhini ŋelenya duŋw irniye audhaijiyuŋw galo gi gidhila, a di liji rinyiye gweta gweta degen ganu; a gwidhedhinu kalala gina ginaŋ.
5 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra thiril, nyidiŋini kowaŋu gina giro nimra thiril ŋwarnu, Ila ŋaŋa. A nyaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwuminaŋ; a gwina gwijinalaŋ gwuthi miizaan gi dhoi dhuŋun. 6 A nyi gwidiŋinu ŋwal keligeny ganu ga owaŋ ina iro kworoŋo ŋwina ŋwarnu, Kela geta ga gamẖ giro ga rubu, a kela thiril ga shaⓐiir giro ga rubu; abi ŋela a khamra athaŋal kerajo galo no.
7 Dina muŋw igiye khithm gina giro nimra kworoŋo, nyidiŋini ŋwal ŋwa kowaŋ gina giro nimra kworoŋo ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 8 Nyibaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwigilaŋ, a gwina gwijinalaŋ jiriny juŋun jan Ai, a gwina gwigwujanu githo gwan kalo gina gathin liji je lina laio; aldhedhini ŋelenya gi rubu gweta gwa gidhila alaŋ dilrinya kalala gai a gidhuŋur gai a ai gwai a owaŋ yai ya gidhila.
9 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra thudhina, nyaŋa loboŋ nono digirima da ŋediŋa lina lirinyinu gi dhuŋun dha dhuŋun dha Kalo, a gi dhuŋun dha shahaada gwina gwuthilo; 10 alure gwula ŋwal ŋwai ŋwipa, alarnu, Kweleny gwai gwina gwiŋir didirel a gwina gwiro titiganu, kaija giro girau gina gadhaŋagai akimiye a ŋa wureje ẖukm gwa ŋin ŋuri gi liji lina lathije kidhila? 11 Albidhedha gweta gweta kiraŋa gina gipidho; allibaicinu lagatho uwa kaija gitiny manaŋ, di almeaje jinea jina jiro limedhigen legen a limegen legen ko, lina laji larinyini gwiro ŋinena ŋediŋa.
12 A nyaŋa dina muŋw igiye khithm gina giro nimra nyiril, a aŋadhi, kalo gubo galo gwuleny; a aŋin umini ŋwuro ŋinena guman gwa uru, a gwuwa ro ŋinena ŋin; 13 a ŋwudum ŋwa Sama upudhina kwiyaŋ, gwiro ŋinena athil kwari gwina gwiro gwudha upidhiniya ŋwudha ŋwuŋun ŋwina ŋwoma ŋwati ŋwure no, ada gwima karun gina gipa ariye galo. 14 A Sama erna ŋwuro ŋinena kitham gina gimirinu liduŋw, a ŋwen peth a jaziira peth alubrini gi kalo gina gijina. 15 A maluuk la gidhila, a liji lina linaŋ, a liji lina luthi ŋida ŋoinyadho, a komandaanŋa, a liji lina libur nono, a jine peth, a liji peth lina luthi ẖurriiya, algilibice lidom legen gi nyimu a gi nyol ganu nya ŋwen; 16 A ŋediŋa aici ŋwena a nyol nu, Upidhinadhijinalaŋ, a jigiriba galo gi je ganu ja ŋeda gwina gwijalo kursi alaŋ, a gi kadhugore gwa Lirainy; 17 ŋinena ma lamun ila ladhi kadhugore gwuŋun lina linaŋ; abi ei gwuthi ŋoma gwadhuna?