A Lame Beggar Is Healed
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. 2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something. 4 They looked straight at him, and Peter said, “Look at us!” 5 So he looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!” 7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong; 8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. 9 The people there saw him walking and praising God, 10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
Peter's Message in the Temple
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them. 12 When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free. 14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer. 15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death—and we are witnesses to this. 16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 “And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance. 18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way. 19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do, 20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you. 21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago. 22 For Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do. 23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’ 24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days. 25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, ‘Through your descendants I will bless all the people on earth.’ 26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways.”
Iŋir nono gwa kwiji gwina gwiro kiriga
1 Lamun leta Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai liludhi gi hekal gi saaⓐa ja dhabiŋaijo Kaloŋa, saaⓐa jiro thiril. 2 A liji upini kwijo gweta gwina gwiro kiriga ro dina liŋidhina nana gwuŋun, athilgeta galo ŋwamun peth kour ya hekal ina yan Gwiŋir, duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai lina lathuni gi hekal ganu; 3 a dina muŋwaŋa Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai lijo githo diluni gi hekal ganu, ŋwulothaije galo duŋwapai ŋida ŋeda; 4 a Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai teje je alaicinu, Daŋudhije. 5 Ŋwuldatiŋa, ŋwudhuna duŋwapai ŋida ŋeda degen. 6 Abi Buṯrus aicinu, Nyi gwati gwuthi ŋida ŋina ŋiro dahab i faḏḏa no, abi ŋidi ŋina ŋuthinyilo ŋaŋaldhedha. Gi jiriny ja Yasuuⓐ al Masiiẖ gwa Naas̱ira diro ŋela. 7 Ŋwumutha gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir, ŋwudirejalaŋ, a gi kaija ibige an ŋwora ŋwuŋun bur nono a ŋwubidhire ŋwuŋun. 8 Ŋwudirelaŋ ŋwudhuna ŋwelila, aluni ŋediŋa lai gi hekal, a ŋeda elila a ŋwupalaŋ ŋworthadha Kaloŋa. 9 A liji peth aŋa duŋwela a ŋworthadha Kaloŋa; 10 alliŋa darnu ŋeda gwiro gwina gwathijalo kour ya hekal ina yan Gwiŋir duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai. Alali galo dir gwuleny gi dhuŋun dhina dhimaje dugun. 11 A dina ma kwiji gwina gwiro kiriga gwina gwimiŋir nono mutha Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai, a liji peth ortadha liduŋw degen kwereny ganu gwina gwan Kwereny gwa Sulemaan a ŋediŋa alo galo dir.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buṯrus gi hekal
12 A dina ma Buṯrus aŋa dhuŋuna ibidha, ŋwabiŋaijo lijo ŋwulaici, Liji lai la Israayiil, kworaŋ nyabalo galo dir gi dhuŋun ibidha, a kworaŋ jilbidatiŋa, gwiro ŋinena anaŋa lapo ŋiro ŋoma ŋai ŋuri i dhuŋun dhai dhina dhuthana dha Kalo anaŋa limabrico kwijo ibigwa duŋwelila. 13 Kalo ga Ibraahiim a ga Isẖaag a ga Yaⓐguub, a Kalo ga baboŋa lega gimajidho Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, gwina gwudhedhanya di Biilaaṯus a nya irini gi je ganu ja Biilaaṯus, dina uminyuŋw duŋwabrico ŋwela. 14 Abi nyaŋa lirinu ŋeduŋw gwina gwiŋir didirel a gwina gwidhunu galo, nyabi bupe dajil dhedha kwijo gwina gwirinyio dhimar; 15 nyabi rinya Kwelenya gwadhi midhe, gwina gwima Kalo direye dai; a anaŋa liro shuhuud gi dhuŋun ibidha. 16 A imaan gwai gi jiriny juŋun jiriny juŋun jimabiriye kwijo ibigwa nono, gwina gwo gwaŋadhanya a gwiliŋidhanya. Ye, a imaan gwai gwina gwijo di Yasuuⓐ gwimadhedha kwijo ibigwa iŋiruŋw nono gi je ganu jalo peth. 17 A ŋinena, limega lai, nyi gwiliŋidhi darnu nyaŋa lapo dhuŋuna ibidha ŋirila ŋai, gwiro ŋinena apina leleny lalo ko. 18 Abi Kalo gabiŋu dhuŋuna ibidha ro kwerkwereny ŋwinyu ŋwai ŋwa nebiŋa luŋun peth, darnu aram al Masiiẖ gwumi ŋiya, a dhimuŋw meaje minoŋ. 19 Abi urlul dugore galo dalo gi ŋidi ŋina ŋike, a nyauradha di Kalo, di ŋidi ŋalo ŋina ŋike buruthini, di ŋwamun ŋwadhi gatho uwa ila gi je ganu ja Kweleny; 20 a gaji gukeja Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw, gwina gwabiŋaijajil gwai kwereny. 21 Gwina gwiŋir di Sama uminyi di ma ŋwamun ila ŋwina ŋwadhuŋwŋwai Kalo geta ŋida peth ŋina ŋiyaŋ, ŋina ŋabiŋuŋai gi ŋwinyu ŋwa nebiŋa luŋun peth lina liŋir didirel ro dina gitinina gidhila. 22 Ŋinena abiŋaijo Muusa baboŋaije darnu, Kweleny gwina gwiro Kalo galo gwaji gwajidirijo nebuŋw, gwina gwiro ŋinena nyi; gi limagalo ganu lalo; a gwanya deŋinaijo gi ŋidi peth ŋina ŋajiŋai ŋeda abiŋaijo. 23 A dhuŋun dhaje darnu peth lina lati ladeŋinaijo nebuŋw no lerna gi liji ganu. 24 Ye, a nebiŋa peth ro di Samwiil a lina ligwujanu, peth lina limabiŋi labiŋu dhuŋuna kwereny dhan ŋwamun ibiŋwa ko. 25 Nyaŋa liro keleŋa ga nebiŋa, a gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhabiŋaijodhai Kalo baboŋaije lega, ŋwaici Ibraahiimuŋw nu, Gi lulaŋ luŋa liji peth la gidhila labarikini. 26 Dagalo kwerkwereny Kalo gimadireye Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, ŋwukeja dajibarikiye a duŋw wura gweta gweta dagalo ganu gi ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike.