1 So I made up my mind not to come to you again to make you sad. 2 For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up? Only the very persons I had made sad. 3 That is why I wrote that letter to you—I did not want to come to you and be made sad by the very people who should make me glad. For I am convinced that when I am happy, then all of you are happy too. 4 I wrote you with a greatly troubled and distressed heart and with many tears; my purpose was not to make you sad, but to make you realize how much I love you all.
Forgiveness for the Offender
5 Now, if anyone has made somebody sad, he has not done it to me but to all of you—in part, at least. (I say this because I do not want to be too hard on him.) 6 It is enough that this person has been punished in this way by most of you. 7 Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely. 8 And so I beg you to let him know that you really do love him. 9 I wrote you that letter because I wanted to find out how well you had stood the test and whether you are always ready to obey my instructions. 10 When you forgive people for what they have done, I forgive them too. For when I forgive—if, indeed, I need to forgive anything—I do it in Christ's presence because of you, 11 in order to keep Satan from getting the upper hand over us; for we know what his plans are.
Paul's Anxiety in Troas
12 When I arrived in Troas to preach the Good News about Christ, I found that the Lord had opened the way for the work there. 13 But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.
Victory through Christ
14 But thanks be to God! For in union with Christ we are always led by God as prisoners in Christ's victory procession. God uses us to make the knowledge about Christ spread everywhere like a sweet fragrance. 15 For we are like a sweet-smelling incense offered by Christ to God, which spreads among those who are being saved and those who are being lost. 16 For those who are being lost, it is a deadly stench that kills; but for those who are being saved, it is a fragrance that brings life. Who, then, is capable for such a task? 17 We are not like so many others, who handle God's message as if it were cheap merchandise; but because God has sent us, we speak with sincerity in his presence, as servants of Christ.
Dhuŋun dhadhi dhudhani ganu gi dhuŋun dha kwiji gwina gwimurle dhugore galo dhuŋun gi ŋidi ŋina ŋike
1 Abi nyi gwuminyu gi dhuŋun ibidha dathinyi idhi dagalo manaŋ dhugor dhai dhina dhinaŋ no. 2 Ada nyi gwimaro ke dugore gwalo, abi ei gwaro gwina gwinyi iŋiriye dhugore, abi ŋeda gwina gwikiiny dhugore. 3 A nyi gwulijaje dhuŋuna ibidha di, ada nyi gwimila dathinyi uthi kuŋw dhugore di ŋediŋa lina liŋiradhu dinyi iŋir dhugore degen no; dinyuthi uminyuŋw dagalo ganu peth, darnu iŋir dhugore gwiny gwiro iŋir dugore gwalo peth. 4 Nyi gwuthi kuŋw dhugore gwoinyadho a dhugor dhiny dhuthi ŋwuredenya ganu dina ulijaje ŋwal ŋwai ŋwoinyadho; dathanya kii dugore no, abi danyaliŋa uminyuŋw gwina gwijo diginy a gwoinyadhanu gwan nyaŋa.
5 Abi ada gweta gwimapa kuŋw dhugore, gwati gwinyikiye dhugore no, abi gwajikiye dugore nyaŋa peth gwitiny; dathanya uthi dhuŋuna dhina dhinaŋ no. 6 H̱ukm ibigwa gwina gwimagitini gi liji loinyadho gwibudho gwan kwiji ibigwa; 7 di nyaro mamiliye ganu gwiŋiranu danyan dhudhani ganu gwoinyadhanu, a nya gathaje uwa, dathi kadhugore ibigwa dhiŋudhi kwijo ibigwa no. 8 Gi dhuŋun ibidha nyi gwothaijaje galo danya aŋajo uminyuŋw. 9 Gi dhuŋun ibidha nyi gwulijaje, dinyi liŋa dhuŋuna dhalo dhina dhiŋir darnu nyaŋa luthejo dhuŋuna peth nyuni. 10 A gwina gwanyan dhudhani ganu gi ŋidi ŋeda, a gwinyin dhudhani ganu ko; ada gwiminyin dhudhani ganu gi ŋidi ŋeda, dhuŋun ibidha dhan nyaŋa gi je ganu ja al Masiiẖ. 11 Dathi Sheṯaan obadho galo dega ganu; ŋinena athana dhimithi ŋwujimiya ŋuŋun no.
Dhuŋun dhina dhibur dhina dhibujo Buulus gi dhuŋun dha dhabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir a dhinyi
12 Abi ŋinena minyela Taruwaas gi dhuŋun dha dhabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ, nyi gibur iginijo gi Kweleny, 13 athinyi bujo gathuŋw uwa gi dhigirim no ŋinena athinyi bujo Tiiṯusuŋw gwina gwiro maguri no; nyibi gathani lijo, nyela gi Makiduuniya. 14 Abi shukr di Kalo, gina gathiji odha gi ŋeleny ŋa dhinyi gwuŋun gi al Masiiẖ ŋwamun peth, a ŋwuŋiye dega ganu uwa ina iŋir ya liŋa gwuŋun gi kalo peth. 15 Ŋinena rana uwa ya al Masiiẖ ina yama ina yamanu di Kalo degen lina limagilaŋini, a di ŋediŋa lina lerna. 16 Di ŋediŋa anaŋa liro uwa yadhai di ai; a di liter anaŋa liro uwa ya midhe di midhe. Abi ei gwuthi ŋoma dibudhe dhuŋuna ibidha peth? 17 Ŋinena athana rui ŋinena liji lina loinyadho lina lathapai dhuŋuna dha Kalo dhuŋun dhai dhina dhiro ŋidhuŋun no; abi anaŋa liro ŋinena liji lina lathapai ŋiro dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu gi dhuŋun dhina dhidhi di Kalo, danabiŋi gi je ganu ja Kalo gi al Masiiẖ.