In Corinth
1 After this, Paul left Athens and went on to Corinth. 2 There he met a Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, for Emperor Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them, 3 and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did. 4 He held discussions in the synagogue every Sabbath, trying to convince both Jews and Greeks.
5 When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul gave his whole time to preaching the message, testifying to the Jews that Jesus is the Messiah. 6 When they opposed him and said evil things about him, he protested by shaking the dust from his clothes and saying to them, “If you are lost, you yourselves must take the blame for it! I am not responsible. From now on I will go to the Gentiles.” 7 So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue. 8 Crispus, who was the leader of the synagogue, believed in the Lord, together with all his family; and many other people in Corinth heard the message, believed, and were baptized.
9 One night Paul had a vision in which the Lord said to him, “Do not be afraid, but keep on speaking and do not give up, 10 for I am with you. No one will be able to harm you, for many in this city are my people.” 11 So Paul stayed there for a year and a half, teaching the people the word of God.
12 When Gallio was made the Roman governor of Achaia, Jews there got together, seized Paul, and took him into court. 13 “This man,” they said, “is trying to persuade people to worship God in a way that is against the law!”
14 Paul was about to speak when Gallio said to the Jews, “If this were a matter of some evil crime or wrong that has been committed, it would be reasonable for me to be patient with you Jews. 15 But since it is an argument about words and names and your own law, you yourselves must settle it. I will not be the judge of such things!” 16 And he drove them out of the court. 17 They all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the court. But that did not bother Gallio a bit.
The Return to Antioch
18 Paul stayed on with the believers in Corinth for many days, then left them and sailed off with Priscilla and Aquila for Syria. Before sailing from Cenchreae he had his head shaved because of a vow he had taken. 19 They arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He went into the synagogue and held discussions with the Jews. 20 The people asked him to stay longer, but he would not consent. 21 Instead, he told them as he left, “If it is the will of God, I will come back to you.” And so he sailed from Ephesus.
22 When he arrived at Caesarea, he went to Jerusalem and greeted the church, and then went to Antioch. 23 After spending some time there, he left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the believers.
Apollos in Ephesus and Corinth
24 At that time a Jew named Apollos, who had been born in Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent speaker and had a thorough knowledge of the Scriptures. 25 He had been instructed in the Way of the Lord, and with great enthusiasm he proclaimed and taught correctly the facts about Jesus. However, he knew only the baptism of John. 26 He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him home with them and explained to him more correctly the Way of God. 27 Apollos then decided to go to Achaia, so the believers in Ephesus helped him by writing to the believers in Achaia, urging them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who through God's grace had become believers. 28 For with his strong arguments he defeated the Jews in public debates by proving from the Scriptures that Jesus is the Messiah.
Gi Kuurinthuus
1 A gidon gi dhuŋun ibidha a Buulus gathani Athiinaŋw, ŋwela Kuurinthuus. 2 Ŋwubuje Yahuudi gweta gwina gwan Akiila, gwina gwiro gwa len la Bunṯi, gwina gwidhi gi Iṯaaliiya kwa gwai gwuŋun gwina gwan Biriiskilla, ŋinena dhedhi Kuluudiyuus Yahuud amr peth dilgathani Ruumiyaŋw. Ŋwela degen. 3 Ŋinena uthilo ŋiro ŋetipo, allije degen alapai ŋiro, ŋiro ŋegen ŋiro ŋadhi gegita khiyaam. 4 Athil abiŋaijiye liji lai la majmaⓐ ŋwamun peth ŋwa Sabith, ŋwari gwa urle dugore galo da Yahuud a da Yuunaaniyiin.
5 Abi dina ma Siilaŋa Tiimuuthaawus gwai ula gi Makiduuniya, a Dhigirim dhiŋa Buulusuŋw duŋwabiŋaijo Yahuud darnu Yasuuⓐ gwiro al Masiiẖ. 6 A dina maldoinyajo a alilo, ŋwudhudhire ciraŋa juŋun ŋwulaicinu, Ŋin ŋalo ŋaje ŋwura alaŋ ŋwalo; nyi gwijuro. A ŋinena nyi gwela gi Liumam. 7 Ŋwugathani kaloŋa ibige ŋwuni gi dunu gwa kwiji gweta gwina gwan Tartiyuus Yuustus, gwina gwathorthadha Kaloŋa, a dunu gwuŋun gwimaijil galo majmaⓐ gwai. 8 A Kiriisbus, gwina gwiro kweleny gwa majmaⓐ, uminyi Kwelenya liji lai la dunu gwuŋun peth; a loinyadho la Kuurinthuus dina maldiŋini aluminyi, alⓐamidhini. 9 Abi Kweleny abiŋaijo Buulusuŋw gile dhuŋun dhai dhina dhiro ŋinena dhiŋidi ŋwaici, Athaŋa dhenyo no, ŋababiŋi, athaŋa gwugudo no; 10 ŋinena atha daje, a kwiji gweta gwati gwuthi ŋoma gwaŋa umeye ŋiya no, ŋinena uthiny lijo loinyadho gi mediina ibigwa. 11 Ŋwuje mine gidhileo getipo a luweo nyiril, athuŋwul alimiye degen ganu dhuŋuna dha Kalo.
Qaaliyuunŋa Buulus gwai
12 Abi dina ma Qaaliyuun ro mudiir gwa Akhaaya, a Yahuud dira Buulusuŋw nono dhugor dhai dhetipo alodhadha gi kursi ga ẖukm, 13 alarnu, Kwiji ibigwa gwurlejo lijo dilorthadha Kaloŋa dhuŋun dhai dhina dhati dhiro dhuŋun dha naamuus no. 14 Abi dina ma Buulus ari gwigiye ŋwinyu ŋwuŋun, a Qaaliyuun aici Yahuud nu, Yahuud lai, ada dhuŋun dhimaje dugun dhina dhike i dhina dhadhi rinyiye dhimar, nyi gwaliŋa darnu dhuŋun dhalo dhiro titiganu. 15 Abi ada dhuŋun dhimaro dhan dhuŋun a jiriny a naamuus gwalo, daŋadhul nyaŋa; nyi gwati gwuminyu dinyiro gadhi ga dhuŋun ibidha no. 16 Ŋwulruce gi kursi ga ẖukm. 17 A Yuunaaniyiin peth mutha Suustaaniisuŋw, gwina gwiro kweleny gwa majmaⓐ, alpi gi je ganu ja kursi ga ẖukm. Athibi Qaaliyuun gitijo dhuŋuna ibidha je no.
Aura gwa Buulus gi Suuriiya
18 Abi Buulus je ŋwamun ŋwoinyadho manaŋ mine, ŋwubaji ŋwumira limega, ŋwela Suuriiya felluuka gwai, Biriiskilla ŋalai Akiila gwai; a dina muŋw weini lira luŋun gi Kankhiriya, ŋinena gukinu ẖarram gwai. 19 Alobani gi Afasus, ŋwulgathani mine; abi ŋeda uni majmaⓐ, alabiŋaijiye Yahuud ŋalai. 20 Albothaije galo dilijigalo ŋwamun ŋwoinyadhanu, athuŋw buminyu no; 21 ŋwulbimira ŋwulaicinu, Aram nyi gwela Urushaliim dapai ŋidwa ŋina ŋaji ŋila, abi nyi gwaji gwaura dagalo manaŋ, ada Kalo gimuminyi. Ŋwugathani Afasusuŋw. 22 A dina muŋw obani gi Ges̱ariiya, ŋwalo ŋwumira kaniisa, ŋwubule gi Anṯaakiiya. 23 A dina muŋw je mine ŋwamun coŋ ŋwutu ŋwen peth ŋwa Qalaaṯiiya a ŋwa Fariijiiya, ŋwubiriye calmiz nono peth.
Abulluus gi Afasus
24 A Yahuudi gweta obana gi Afasus gwina gwan Abulluus, gwina gwiro kwiji gwa Iskandariiya, gwina gwiro kwiji gwina gwuthi ŋoma gwabiŋi momaŋ a gwiliŋidhi jitham momaŋ. 25 Ŋeda ibigwa gwaliminu gi dhai dha Kweleny; ŋinena athuŋw upe ganu dhigirim dhai, ŋwabiŋaijo lijo a ŋwalimiye dhuŋuna momaŋ dhan Kweleny, gwiliŋidhi maⓐmuudiiya gwa Yuuẖanna dogo. 26 Athi kwiji ibigwa abiŋaijo lijo gi majmaⓐ re gwai ganu: A dina ma Akiilaŋa Biriiskilla gwai diŋini, alodhadha degen, alaŋajo dhai dha Kalo gwoinyadhanu momaŋ. 27 A dina muŋwari gwela Akhaaya, a limega ulijo calmiz jawaab, alabiŋaijo calmiz alari gwaluminyi. A dina muŋw ila, ŋwulgathaje uwa gwuleny lina luminyu niⓐma gwai. 28 Ŋoma ŋai ŋina ŋinaŋ ŋwudhinyi Yahuud gi je ganu ja liji, ŋwulaŋajo dhuŋuna momaŋ dhina dhijo gi jitham ganu darnu Yasuuⓐ gwiro al Masiiẖ.