The Two Witnesses
1 I was then given a stick that looked like a measuring-rod, and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count those who are worshiping in the temple. 2 But do not measure the outer courts, because they have been given to the heathen, who will trample on the Holy City for forty-two months. 3 I will send my two witnesses dressed in sackcloth, and they will proclaim God's message during those 1, 260 days.”
4 The two witnesses are the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and destroys their enemies; and in this way whoever tries to harm them will be killed. 6 They have authority to shut up the sky so that there will be no rain during the time they proclaim God's message. They have authority also over the springs of water, to turn them into blood; they have authority also to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.
7 When they finish proclaiming their message, the beast that comes up out of the abyss will fight against them. He will defeat them and kill them, 8 and their bodies will lie in the street of the great city, where their Lord was crucified. The symbolic name of that city is Sodom, or Egypt. 9 People from all nations, tribes, languages, and races will look at their bodies for three and a half days and will not allow them to be buried. 10 The people of the earth will be happy because of the death of these two. They will celebrate and send presents to each other, because those two prophets brought much suffering upon the whole human race. 11 After three and a half days a life-giving breath came from God and entered them, and they stood up; and all who saw them were terrified. 12 Then the two prophets heard a loud voice say to them from heaven, “Come up here!” As their enemies watched, they went up into heaven in a cloud. 13 At that very moment there was a violent earthquake; a tenth of the city was destroyed, and seven thousand people were killed. The rest of the people were terrified and praised the greatness of the God of heaven.
14 The second horror is over, but the third horror will come soon!
The Seventh Trumpet
15 Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The power to rule over the world belongs now to our Lord and his Messiah, and he will rule forever and ever!” 16 Then the twenty-four elders who sit on their thrones in front of God threw themselves face downward and worshiped God, 17 saying:
“Lord God Almighty, the one who is and who was!
We thank you that you have taken your great power
and have begun to rule!
18 The heathen were filled with rage,
because the time for your anger has come,
the time for the dead to be judged.
The time has come to reward your servants, the prophets,
and all your people, all who have reverence for you,
great and small alike.
The time has come to destroy those who destroy the earth!”
19 God's temple in heaven was opened, and the Covenant Box was seen there. Then there were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
Shuhuud gwina gwiro ram
1 Nyibidhedhini liboraŋa lina liro ŋinena lura, a malaak dhuna nyaicinu, Diro ŋidheje liboraŋa gi hekal gwa Kalo a loboŋ a gi liji peth lina lathin orthadha Kaloŋa ganu. 2 Abi gi hosh ganu gwina gwo por gi hekal ŋababrico, athaŋa idhejo liboraŋ lai no; ŋinena dhedhinuŋw gi Liumam, aladota mediina galo gwina gwiŋir didirel ŋwora ŋwai ŋwegen luweo dure‐ram a ram. 3 A nyi gwadhedha shuhuud gwiny gwina gwiro ram ŋoma dilabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhaji dhila ŋwamun alif miiyten wa sittiin, a ŋediŋa ligeno shuwaalaat. 4 Ibila ram liro jari ram jina jiro zetuun, a shamaⓐdaanaat gwina gwiro ram gwina gwidhunudhi gi je ganu ja Kweleny gwa gidhila. 5 A ada gweda gwimabupe duŋwulumeye ŋiya, a iga tuiya gi ŋwinyu ŋwegen, athuŋw eny dhuwanu dhegen; a ada gweta gwimabupe duŋwulumeye ŋiya, a minoŋ gwaji gwarinyini. 6 Ibila ram luthi ŋelenya dillaŋthe Sama, dathi kau nu gi ŋwamun ŋwa dhuŋun dhegen dhina dhabiŋwuldhai darnu dhaji dhila, aluthi ŋelenya gi ŋau alaŋ diliruje ŋin, a dilgeta ŋirainy kidhila peth, gwiro ŋinena anibupe. 7 A maji malmeaje shahaada gwegen, a kowaŋ gina gatuiya gi dhel dhina dholaŋ ganu galapai ŋoŋora, a lal kowaŋ dhinyi, a luŋwulrinya. 8 A aŋinu yegen yaje gi dhai alaŋ dha mediina gwina gwinaŋ, gwina gwuthi jiriny gi dhuŋun dha Dhigirim jan Saduum a Mas̱r, kalo gina girinyinina Kweleny gwega ko gi lure alaŋ lina limaliganu. 9 A liji coŋ la gabaayil a lina luthi diŋila ditiditer a liumam laŋa aŋina yegen ina yaio ŋwamun thiril a nus̱s̱, alati luminyi di aŋinu yegen gitini gi del ganu no. 10 A liji liŋir dugore lina lathije kidhila gi dhuŋun dhina dhimaje kaŋinu ya liji lina laio, alapai gwidera, alukeje ŋida ŋegen tur degen ganu gweta gweta, gi dhuŋun dha nebiŋa ibila ram lina lurilo liji ŋina lina lathije kidhila. 11 A dina ma ŋwamun ŋwina ŋwiro thiril a nus̱s̱ erna an Dhigirim dhina dhimidho dhina dhidhi di Kalo uni ganu, aldhunalaŋ ŋwora ŋwai ŋwegen; a ŋidheny je ŋina ŋipa di ŋediŋa lina lidatiŋadhilo. 12 Aldiŋini ŋwal ŋwina ŋwipa gi Sama alaicinu, Alidhal mina. Albalo gi Sama kiburu; al dhuwan dhega aŋa. 13 A gi saaⓐa ibije jetajeta a kwiyaŋ ubi galo gwuleny, a gisma ide ga agsaam die ga mediina, ŋwulrinya lijo ube gwai galo gwa kwiyaŋ, a jiriny ja liji jiro sabⓐa alaaf, a liji lina lidhainu dhenya, almajidhe Kaloŋa ga Sama. 14 A dhuŋun dhina dhibur dhina dhiro nimra ram dhimerna; a aŋadhi, dhuŋun dhina dhibur dhina dhiro nimra thiril dhila babraŋ.
Ŋiridhe ŋina ŋiro nimra kworoŋo‐thiril
15 A malaak gwina gwiro nimra kworoŋo‐thiril ure ŋiridhe ŋuŋun; a ŋwal je ŋwina ŋwipa gi Sama ŋwina ŋwarnu, Ŋeleny ŋa gidhila ibiga ŋimaro ŋeleny ŋa Kweleny gwuri, a ŋa Masiiẖ gwuŋun, a gwuthi ŋelenya gwortal di gwortal. 16 A shiyuuk lina liro dhure‐a‐kworoŋo, lina lijalo gi je ganu ja Kalo keraasi gegen, albire ŋwura ŋwai, alorthadha Kaloŋa, 17 alarnu, Anaŋa laicaŋa shukran, Kweleny gwai gwina gwiro Kalo gina guthi ŋoma ŋidi alaŋ peth, gwina gwo, a gwina gwijo, a gwina gwaji gwila; ŋinena ma ŋa apai ŋoma ŋuŋa ŋina ŋinaŋ, a ŋa gwimapai ŋelenya. 18 A liumam like dugore, abi kadhugore gwuŋa gwimila, a lamun limila lina lal liji lina laio apai ẖukm a daŋa dhedha jinea juŋa jina jiro nebiŋa, a liji lina liŋir didirel, a lina lathidhenya jiriny juŋa, lina litilitiny a lina lipilipa ujra yegen; a daŋa irniye ŋediŋaije lina lathikiye gidhileo. 19 A hekal gwa Kalo igini gi Sama, a s̱anduug aŋini gwa dhuŋun dhuŋun dhina dhidiminu gi hekal ganu gwuŋun; a iga ya lirainy je, a ŋwal, a mirini ganu gwa lirainy, a kwiyaŋ ubi galo, a ŋwudum ŋwa kau ŋwina ŋwinaŋ.