Ŋgà ŋgaobero
1 'Dooko mandre Timelegogo pi ŋgà ŋgaobero käti te, ni ŋgà ŋgaobero se njidrieri ana yasi ago meri alo aza ŋga lidriidriro se su ana rote ka ata kporo si uwina oso 'buuhwe ronye si ekye: “Nyikyi!” 2 Mandrevote oko, farasi onjero orivoya. Umu'bana se kabe umu sina ru kusu te, ago ozo tagyia te ndäri. Nda mute tesi oso ŋgaope'ba kabe ŋgaopeṛe ronye.
3 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero ṛirina te, ago meri ṛiri ŋga lidriidriro rote ka ata ekye: “Nyikyi!” 4 Farasi aza efote okaro. Umu'ba anyaro sina ozo mbara te rigye kyila eziza 'bädri dri, tana lidri kutufu azi robe. Ozo bando 'desi te ndäri.
5 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero ninana te; ago meri ŋga lidriidriro ninana kata ekye: “Nyikyi!” Mandrevote oko, farasi uniro orivoya, umu'ba anyaro sina ru ŋga ŋgaojoro kpakparo te drí ndaro ya. 6 Meri ŋga aza wite oso kporona kefo ni, ŋga lidriidriro su lakosi, se atate ekye: “Nyozo kyifo tegiṛiŋwa päläti kitu alo ro ronye ago nyojo kaaza tegiṛiŋwa oso päläti kitu alo ro ronye. Oko nyenji ice ido ro ndi ämvu kono robe ko!”
7 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero lisuna te, ago ŋga lidriidriro lisuna ka ata ekye: “Nyikyi!” 8 Mandrevote oko, farasi beti ŋborolo ro orivoya. Umu'ba anyaro sina äzite Odra, ago Hadesi sote 'de voigye. Ozo drikaca te ànyari alo lisu 'bädri ro ro dri tufune kyila, mä'bu, adravo ndi koronyai vocowaro be si.
9 'Dooko timelegogo pi ŋga ŋgaobero linjina te oko, vurusi vo tori oloro ya mandre lindri ànya se utufute tana ànya peyi ata Lu rote, ago a'doyite 'diriro tazevoedre ànyaro voya rote. 10 Ànya treyite otre amba si ekye: “Opi Mbarapara, alokado ago ŋgye! Tuna a'dona mu'du eŋwanye miri lidri se 'bädri ya kutufuyi ama be ono vurena opeza ago ànya ezazana ya?” 11 Ozo boŋgo onjero runduṛuro te ànya alo alo ri, ago ozotate ànyari loline gafere, madale andena oti ruindu'bai azi ànyaro ro ndi ädrupii ànyaro be tufuna lutu se oyebe ufune oso ànya ka'dobe ronye.
12 Ago mandre Timelegogo pi ŋga ŋgaobero njidrialona te. Ägbigbi mbaraekye a'dote, ago kitu a'dote uniro oso boŋgo liŋgyiako uniro ronye, ago imba tozarute kpeye okaro oso kari ronye. 13 'Bi'bii e'dete vuru 'bädri ya, oso kyi'du okaako kabe layi ni ce drisi oso oli mbaraekye kabe layina ronye. 14 Vukuru ijerute oso abe buku roṛoroṛo epana ronye, ago 'bereŋwà cini ndi roŋga be äshwete ni vo ànyaro yasi.
15 'Dooko 'bädri'bai 'bädri ro, 'dimiri'bai ndi dri'bai kyila'bai robe, ŋgaamba'bai ndi mbara'bai be, ndi lidri azaka be, iyeäṛi ndi dritai'bai be da'doyi andivo ànyaro te kugyii yasi ago luutui zelesi 'bereŋwà drisi. 16 Ànya ziyi läzite 'bereŋwà ndi luutui be ri ekye: “Mì'de ämädri ago nyàda'do ama ni mile nda se kabe ori giti dri ago ni kyila Timelegogo ro risi. 17 Tana tu rritiekye kyila ànyaro ro orivoya nono, ago a'di unina ni edrene kuru mile igye ya?”
Opening the Seven Seals
1 At the same time I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, “Come out!” 2 Then I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a crown. He had already won some victories, and he went out to win more.
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!” 4 Then another horse came out. It was fiery red. And its rider was given the power to take away all peace from the earth, so people would slaughter one another. He was also given a big sword.
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come out!” Then I saw a black horse, and its rider had a balance scale in one hand. 6 I heard what sounded like a voice from somewhere among the four living creatures. It said, “A liter of wheat will cost you a whole day's wages! Three liters of barley will cost you a day's wages too. But don't ruin the olive oil or the wine.”
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!” 8 Then I saw a pale green horse. Its rider was named Death, and Death's Kingdom followed close behind. They were given power over one fourth of the earth, and they could kill its people with swords, famines, diseases, and wild animals.
9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith. 10 They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
11 Then each of those who had been killed was given a white robe and told to rest for a little while. They had to wait until the complete number of the Lord's other servants and followers would be killed.
12 When I saw the Lamb open the sixth seal, I looked and saw a great earthquake. The sun turned as dark as sackcloth, and the moon became red as blood. 13 The stars in the sky fell to earth, just like figs shaken loose by a windstorm. 14 Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places.
15 The kings of the earth, its famous people, and its military leaders hid in caves or behind rocks on the mountains. They hid there together with the rich and the powerful and with all the slaves and free people. 16 Then they shouted to the mountains and the rocks, “Fall on us! Hide us from the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb. 17 That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”