Ota Kämäri'bai ro
1 Ago OPI atate Musa ri ekye: 2 Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: Ondro ka'do 'diaza manoago yi kode 'ditoko yi kolete ruäṛu lämu'du ro oyene, ruäṛu 'diodiro to andivo ndaro odiro kämäri'ba ro OPI ri, 3 'dina 'do ri andivo ndaro onane ni vino ndi wa be yasi; ndäri vino osoro se edebe ni doŋgo kono ro kode ŋga oshwekyero yasi umvune i'do, ago ko ndäri doŋgo kono ro se gyi be umvune kode onyane, ca luruna kode ewiewina. 4 Ṛoni tu ndaro a'doro kämäri'ba ro si, ndäri ko ŋga aza se ni doŋgo kono ro yasi onyane ca kacina kode kyirina.
5 Ṛoni tu ndaro a'doro kämäri'ba ro si; kyidri o'bane drî ndaro ya i'do 'de madale tuse nda kodi andivo ndaro be to OPI ri 'do tuna okyena ni. Be ndäri a'done alokado, ndäri korokya drikyiri ndaro ro ndi tivu ndaro be e'bene ombane kaca.
6 Tuse cini nda kodi andivo ndaro be to OPI ri sina 'do si, ndäri ko ukyine loto avo se kodrabe lomvo. 7 Ka'do ca täpi kode endre ndaro, ca ädrupi ndaro kode endreŋwa ndaro ondro ka'do ànya kodrate, ndäri ko andivo iro o'bane a'done undiro, tana taka'daro ruodiro to ndaro Lu ri orivoya drikyiri ndaro ya. 8 Ṛoni tuse nda kodi yibe to kämäri'ba ro 'do si, nda te orivoya alokado OPI ri.
9 Ondro ka'do 'diaza kodra gwo nda resi odra ndriŋwa si, ago ko'ba drikyiri ndaro te undiro, 'dooko ndäri drî ndaro uvune u'du njidrieri vosi; ndi nda a'dona gwo wäṛiro. 10 U'du njidriana si oko, ndäri ä'bu'bu ritu kode amoamo ritu luruŋwà ro ezine kohani ri, ecivo Mutuguṛi OPI ro roya. 11 Be kohani ri alodina olone ŋgapäṛi ro ta takozi rota, ago azana ŋgapäṛi ozaro ro, ago ta 'di wäṛiro oyene ta ndaro ta, tana ta avo rosi nda ye takozi te. Ago be ndäri drikyiri ndaro o'bane a'done wäṛi tu gialo 'do si, 12 ago be ndäri ogo andivo ndaro odine to Opi ri kpa to'di kämäri'ba ro tu 'do ya, ago be ndäri timelegogoŋwa se ndroa na be alodi 'do ezine ŋgapäṛi ro ta takozi rota; oko tuse käti ana otine te i'do, tana tuse ruodiro to ndaro ana a'dote undiro.
13 Ono ni ota se kämäri'ba ri oyene ondro tu ndaro kokyete owo: ndäri ikyine ecivo Mutuguṛi a'do lototi Opi roya. 14 Ndäri ŋgapäṛi ozone OPI ri, timelegogoŋwa se ndroa na be alodi teinye mämbiako 'do ozone ŋgapäṛi ozaro ro, ago timelezaŋwa se ndroa na be alodi teinye mämbiako 'do ozone ŋgapäṛi ro ta takozi rota, ago timelegogo alodi teinye mämbiako ta ŋgapäṛi rumora rota. 15 Ndäri kpa koṛiga alo ambata loŋgaako ro ago ambata kye'beŋwà loŋgaako ido si, ago kulugbu loŋgaako undruundruro ido si, ndi ŋgapäṛi inya ro ndi ŋgapäṛi vino robe ozone. 16 Kohani ri ànya ezine OPI kandra ago ndäri ŋgapäṛi ta takozi rota ozone ndi ŋgapäṛi ozaro ta ndaro ta be. 17 Ndäri timelegogo alodi olone tori ro OPI ri ta ŋgapäṛi rumora rota: ago koṛiga alo ambata loŋgaako ro ozone tro ŋgapäṛi na inya ro ndi vino na robe. 18 Ago 'dise Kämäri'ba ro 'do uvuna drikyiri ndaro se alokado 'do gwo ecivo Mutuguṛi roya, ago ndäri drikyiri alokado ndaro urune ovone asi se abe ŋgapäṛi rumora ro ozana kigye 'do ya. 19 Ondro kämäri'ba kuvu drikyiri ndaro se alokado 'do te oko, kohani ri depere timelegogo se kala'dibe 'do ro, duŋguṛu alodi ambata ro ndi ambata kye'beŋwa loŋgaako alodi be urune ni koṛiga yasi, ozone drì ndaro ya. 20 'Dooko kohani ri ànya ozone ŋgapäṛi lämu'du ro OPI ri; ànya orivoya ŋgapäṛi alokado yi kohani ri, troalo kätäti ndi ŋbiṛi timelegogo ro se ozobe iyi yibe; 'do vosi kämäri'ba na 'do unina ndi vino umvune.
21 “Ono ni ota se kämäri'ba se kabe tao'baro o'bana ri owo; ondro kämäri'ba aza ko'batate ŋgapäṛi ndaro ozone OPI ri ndrani se nda kunina ndi ozone 'do drisi ta ruäṛu ndaro rota, beṛo ndäri ndi oyene oso nda ko'ba tana be 'do ronye.”
'Diäṛu Kohanii ro
Psalm-34-14
22 OPI atate Musa ri ekye: 23 Nyata Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri mikye: Ondro nyàte lidri Yisaraele ro äṛuna oko, nyàta ànyari mikye: 24 OPI käṛu ami ago kagaga ami 25 OPI ko'ba ŋgaeyi ndaro voeyine ämidri, ago ka'do yauni be ämiri: 26 OPI kondre vo ämidri, ago kozo taliatokpe ämiri. 27 Ago OPI ekye: “Ondro ka'do ànya kuziyi ävuru maro te oso nonye lidri Yisaraele ro dri, 'dooko mäṛuna ànya ndi.”
Rules for Nazirites
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel:
If any of you want to dedicate yourself to me by vowing to become a Nazirite, 3 you must no longer drink any wine or beer or use any kind of vinegar. Don't drink grape juice or eat grapes or raisins— 4 not even the seeds or skins.
5 The hair of a Nazirite is sacred to me, and as long as you are a Nazirite, you must never cut your hair.
6 During the time that you are a Nazirite, you must never go close to a dead body, 7-8 not even that of your father, mother, brother, or sister. That would make you unclean. Your hair is the sign that you are dedicated to me, so remain holy.
9 If someone suddenly dies near you, your hair is no longer sacred, and you must shave it seven days later during the ceremony to make you clean. 10 Then on the next day, bring two doves or two pigeons to the priest at the sacred tent. 11 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me. You will then be forgiven for being too near a dead body, and your hair will again become sacred. 12 But the dead body made you unacceptable, so you must make another vow to become a Nazirite and be dedicated once more. Finally, a year-old ram must be offered as the sacrifice to make things right.
13 When you have completed your promised time of being a Nazirite, go to the sacred tent 14 and offer three animals that have nothing wrong with them: a year-old ram as a sacrifice to please me, a year-old female lamb as a sacrifice for sin, and a full-grown ram as a sacrifice to ask my blessing. 15 Wine offerings and grain sacrifices must also be brought with these animals. Finally, you are to bring a basket of bread made with your finest flour and olive oil, but without yeast. Also bring some thin wafers brushed with oil.
16 The priest will take these gifts to my altar and offer them, so that I will be pleased and will forgive you. 17 Then he will sacrifice the ram and offer the wine, grain, and bread.
18 After that, you will stand at the entrance to the sacred tent, shave your head, and put the hair in the fire where the priest has offered the sacrifice to ask my blessing.
19 Once the meat from the ram's shoulder has been boiled, the priest will take it, along with one loaf of bread and one wafer brushed with oil, and give them to you. 20 You will hand them back to the priest, who will lift them up in dedication to me. Then he can eat the meat from the ram's shoulder, its choice ribs, and its hind leg, because this is his share of the sacrifice. After this, you will no longer be a Nazirite, and you will be free to drink wine.
21 These are the requirements for Nazirites. However, if you can afford to offer more, you must do so.
The Blessing for the People
22 The Lord told Moses, 23 “When Aaron and his sons bless the people of Israel, they must say:

24 I pray that the Lord
will bless and protect you,
25 and that he will show you mercy
and kindness.
26 May the Lord be good to you
and give you peace.”

27 Then the Lord said, “If Aaron and his sons ask me to bless the Israelites, I will give them my blessing.”