Yesu Ede Mano se Drí na Ciṛiciṛiro ana te
(Matayo 12:9-14Luka 6:6-11)
1 'Dooko Yesu oyite kovole zotaeriro ya, se mano aza orivoya kigye lau drí ciṛiciṛi robe. 2 Lidri azaka orivoya lau se leyite Yesu kicune ta takozi oyero ta; ànya ciciyivo ndaro te leyi ondrene kode nda le mano ana edene tu Sabata rosi. 3 Yesu atate mano se drí na ciṛiciṛiro ana ri ekye: “Nyefo nyedre kitori noŋwa.” 4 'Dooko nda eji lidri te ekye: “Ota le ämäri e'di oyene Sabata siya? 'Di opane kode oyene koziro ya? Adri lidri ro opane kode ufune ya?” Oko ànya atayi ta aza kote. 5 Yesu kondre vote gbikyi ànya drisi oko nda a'dote kyilaro, oko nda a'do kpate tusuro ta ànyaro ta, tana ànya orivoya taeriako ago taoye ànyaro koziro. 'Dooko nda atate mano ana ri ekye: “Nyozo drí miro a'dwi.” Ndi nda ozote a'dwi, ago drí ndaro a'dote kado vona ya. 6 Ta'dota Parusii foyite ni zotaeriro yasi dro'beyi iyi te gboko Eroda robe, ago ànya äyiyitate Yesu ufune.
Lowa Fofo Kala
7 Yesu ndi taeri'bai ndaro be oyiyite Fofo Galilaya ro kala, ago lowa du sote nda vo, ànya ikyiyite ni Galilaya, Yuda ya, 8 ni Yerusalema ya, ni wari Idumea roya, ni wari 'buzelesi Golo Yaradene roya, ago ni vose gbikyi 'bakicii Tura ro ndi Sidona robe yasi. Lidri cini kwoi ikyiyite Yesu re tana ànya eriyi tase cini nda kabe ugu oyena ana tana te. 9 Lidri orivoya amba du ta'doro Yesu atate taeri'bai ndaro ri toŋbo o'bane nja ndäri, ukyi lidri ipi nda 'da. 10 Nda ede lidri amba te, ago 'dicini se adravoro ezi ruibite ukyine ndare nda odone. 11 Ago ondro lidri se tori undiro be ànya ya kai kondreyi nda te oko, ànya 'deyite vuru nda kandra ago treyite ekye: “Mi ni Ŋgwa Lu ro owo!”
12 Yesu 'bidri torii undiro rote amba ko ta ndaro itine 'diaza alo ri.
Yesu Nji Lazo'bai 'Butealo Foritu te
(Matayo 10:1-4Luka 6:12-16)
13 'Dooko Yesu tute lutu dri ago zi lidri se nda kolebe uzine andivo ndaro re te. Ànya ikyiyite ndare, 14 ago nda nji lidri 'butealo foritu te, se nda zite lazo'bai, nda atate ànyari ekye: “Manji ami te a'done mabe, mazona ami kpa tesi taopene, 15 ago nyà'dona 'da drikaca be demonai lofoza tesi.”
16 'Dise 'butealo foritu se nda konjibe ni kwoi: Simona se (Yesu ozo ävuru te ndäri Petero); 17 Yakoba ndi ädrupi ndaro Yoane be, ŋgwà Zebedayo ro (se Yesu ozo ävuru te ànyare Boanerege se anjioko ŋgwà 'Bu uhwe ro); 18 Andarea, Filipo, Batolimayo, Matayo, Toma, Yakoba ŋgwa Alepayo ro, Tadayo, Simona 'bädri iro lu'ba, 19 ndi Yuda Isekariota se kozo drí Yesu robe ana be.
Yesu ago Belezebula
(Matayo 12:22-32Luka 11:14-23Luka 12:10)
20 'Dooko Yesu oyite 'bäru. Lidri du otokalate kpa to'dina ta'doro Yesu ndi taeri'bai ndaro be a'dote saa ako ŋga onyaza. 21 Ondro katidri ndaro keriyi tana te oko, ànya oyiyite nda urune, tana lidri ka ugu ata ekye: “Nda te amama yi!”
22 Rukä miemba'bai Ota ro ro se kikyiyibe ni Yerusalema yasi kai kayi ata ekye: “Nda orivoya Belezebula be nda ya! Dri'ba demonai ro kani mbara ozo ndäri ànya lofoza tesi.”
23 'Dooko Yesu zi ànya te ndare ago petate ànyari lapidri si ekye: “Satani lofona Satani azi eŋwanye ya? 24 Ondro ka'do 'bädri aza kolonyi andivo iro gwo ko'de gwo kyila oyene iyivoya 'bädri gi ana o'dena ndi. 25 Ondro ka'do katidri aza kolonyi andivo iro gwo ko'de gwo kyila oyene iyivoya, katidri gi ana o'dena ndi. 26 Ago ondro miri 'bädri'ba Satani ro ro kolonyiru gwo, unina ko orine, ago o'dena ndi okyena gwo.
27 “'Diaza unina ko vo oŋgone zo mano mbäräkä aza roya lakaza ndaro urune e'be gialo ndäri mano se mbäräkä 'do embene käti; 'dooko nda o'dena gwo ŋga zo ndaro ro topane.
28 “Endaro mata ämiri ono änina ndi lidri e'bene takozi cini ànyaro ta ndi tase cini undiro ànya kayibe atana rota. 29 Oko nda se kabe ta undiro atana Tori Alokado lomvo e'bena ko alona, tana nda ye takozi äduako yi.” 30 Yesu ata ta ono te tana lidri azaka kayi ata ekye: “Nda orivoya tori undiro be nda ya.”
Endre Yesu ro ndi Ädrupii be
(Matayo 12:46-50Luka 8:19-21)
31 'Dooko endre Yesu ro ndi ädrupii be esayite. Ànya edreyite tesi zo lomvo ago zoyi lazo te zo ya, nda uzine. 32 Lidri du rite Yesu lomvosi, ago atayite ndäri ekye: “Mindre, endre miro ndi ädrupii miro ndi endreŋwà miro be orivoya tesi, ago ànya leyi mi.”
33 Yesu zatadrite ekye: “Endre maro ni a'di ya? Ädrupii maro ni a'di ya?” 34 Nda kondrevote lidri se koribe gbikyi nda lomvosi ana dri oko nda atate ekye: “Mìndre, kwoi ni endre maro ndi ädrupii maro be owo! 35 Nda se kabe tase Lu kolebe ndäri oyene oyena 'do ni ädrupi maro, endreŋwa maro, ago endre maro owo.”
A Man with a Paralyzed Hand
(Matthew 12.9-14Luke 6.6-11)
1 The next time Jesus went into the synagogue, a man with a paralyzed hand was there. 2 The Pharisees wanted to accuse Jesus of doing something wrong, and they kept watching to see if Jesus would heal him on the Sabbath.
3 Jesus told the man to stand up where everyone could see him. 4 Then he asked, “On the Sabbath should we do good deeds or evil deeds? Should we save someone's life or destroy it?” But no one said a word.
5 Jesus was angry as he looked around at the people. Yet he felt sorry for them because they were so stubborn. Then he told the man, “Stretch out your hand.” He did, and his bad hand was healed.
6 The Pharisees left. And at once they started making plans with Herod's followers to kill Jesus.
Large Crowds Come to Jesus
7 Jesus led his disciples down to the shore of the lake. Large crowds followed him from Galilee, Judea, 8 and Jerusalem. People came from Idumea, as well as other places east of the Jordan River. They also came from the region around the towns of Tyre and Sidon. All of these crowds came because they had heard what Jesus was doing. 9 He even had to tell his disciples to get a boat ready to keep him from being crushed by the crowds.
10 After Jesus had healed many people, the other sick people begged him to let them touch him. 11 And whenever any evil spirits saw Jesus, they would fall to the ground and shout, “You are the Son of God!” 12 But Jesus warned the spirits not to tell who he was.
Jesus Chooses His Twelve Apostles
(Matthew 10.1-4Luke 6.12-16)
13 Jesus decided to ask some of his disciples to go up on a mountain with him, and they went. 14 Then he chose twelve of them to be his apostles, so they could be with him. He also wanted to send them out to preach 15 and to force out demons. 16 Simon was one of the twelve, and Jesus named him Peter. 17 There were also James and John, the two sons of Zebedee. Jesus called them Boanerges, which means “Thunderbolts.” 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, and Thaddaeus were also apostles. The others were Simon, known as the Eager One, 19 and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
Jesus and the Ruler of Demons
(Matthew 12.22-32Luke 11.14-23Luke 12.10)
20 Jesus went back home, and once again such a large crowd gathered that there was no chance even to eat. 21 When Jesus' family heard what he was doing, they thought he was crazy and went to get him under control.
22 Some teachers of the Law of Moses came from Jerusalem and said, “This man is under the power of Beelzebul, the ruler of demons! He is even forcing out demons with the help of Beelzebul.”
23 Jesus told the people to gather around him. Then he spoke to them in riddles and said:
How can Satan force himself out? 24 A nation whose people fight each other won't last very long. 25 And a family that fights won't last long either. 26 So if Satan fights against himself, that will be the end of him.
27 How can anyone break into the house of a strong man and steal his things, unless he first ties up the strong man? Then he can take everything.
28 I promise you that any of the sinful things you say or do can be forgiven, no matter how terrible those things are. 29 But if you speak against the Holy Spirit, you can never be forgiven. That sin will be held against you forever.
30 Jesus said this because the people were saying that he had an evil spirit in him.
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Luke 8.19-21)
31 Jesus' mother and brothers came and stood outside. Then they sent someone with a message for him to come out to them. 32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters are outside and want to see you.”
33 Jesus asked, “Who is my mother and who are my brothers?” 34 Then he looked at the people sitting around him and said, “Here are my mother and my brothers. 35 Anyone who obeys God is my brother or sister or mother.”