Yesu Ede Mano Ciṛiciṛiro te
(Marako 2:1-12Luka 5:17-26)
1 Yesu cite toŋbo ya ago zate kovole fofo tasi 'ba'desi modo ndaro roya. 2 Ago lidri azaka eziyi mano ciṛiciṛiro aza te ndare, u'duvoya kitapara dri. Ondro Yesu kondre taoma ànyaro te oko, atate mano ciṛiciṛiro ri ekye: “Nyuturi ko, ŋgwa maro! E'be mite takozi miro ta.”
3 'Dooko miemba'bai azaka Ota ro atayite iyivoya ekye: “Mano ono ka Lu o'da!”
4 Yesu ni tase ànya kayibe ugu usuna ana te, ago nda atate ekye: “Nyà ugu tavousu koziro nonye etaya? 5 Ta eŋwani ni rritiako atane ya? Atane ekye: ‘E'be mite takozi miro ta,’ kode atane ekye: ‘Miŋga kuru ago nyaba.’ 6 Maka'dana ämiri, anjioko Ŋgwa Lidri ro orivoya drikaca be 'bädri ya 'di e'bene takozii ta.” Ta'dota nda atate mano se ciṛiciṛiro ana ri ekye: “Miŋga kuru, miru kitapara miro, ago nyoyi 'bäru!”
7 Mano ana ŋgate kuru ago oyite 'bäru. 8 Ondro lidri kondrete oko, ànya a'doyite turiro, ago räṛuyi Lu te ta drikaca nonye ono ozo rota lidri ri.
Yesu Zi Matayo te Osone Nda Vo
(Marako 2:13-17Luka 5:27-32)
9 Yesu e'be vo ana te, ago nda kate ugu lävu oko, nda ndre parata koto'ba aza te, äzite Matayo, rite losioyevo ndaro ya, ago Yesu atate ndäri ekye: “Miso mavo.” Matayo ŋgate kuru ago sote nda vo.
10 Ondro Yesu kate ŋgaonya zo Matayo roya oko, parata koto'bai amba ndi otapere'bai be ikyiyite dro'berute Yesu ndi taeri'bai ndaro yibe tara'biza lomvo. 11 Rukä Parusii ro ndreyi tase ono te ago ejiyi taeri'bai ndaro te ekye: “Miemba'ba amiro ka ŋgaonya lidri nonye ono be etaya?”
12 Ondro Yesu keri ta ono te oko atate ekye: “Ànya se jiŋgyiri ro le 'diede'ba ko, oko gialo ànya se adravo ro ayani. 13 Nyòyi ago nyùsu takaci tase taegyi katabe ono ro se ekye: ‘Male yauni ayani, ko koronyai olo tori ro.’ Mikyi kote lidri se taŋgye'bai ro uzine, oko otapere'bai ayani.”
Taeji ta Akpa rota
(Marako 2:18-22Luka 5:33-39)
14 'Dooko taeri'bai Yoane ro ikyiyite Yesu re ejiyitate ekye: “Tana e'di ama ndi Parusii be mà akpa ondoalo oko taeri'bai miro akpayi ko niya?”
15 Yesu zatadrite ekye: “Inye'do mìma amiro be ŋgwazii se Karama lagye ogye roya uninayi ndi a'done tusuro ondro kodrogo drigi gba orivoya ànya yibe owo ya? Endaro ko inye! Oko tu esena 'da, ondro äru kodrogo teni ànya resi oko; ago 'dooko ànya akpanayi 'da.
16 “'Diaza alo lose boŋgo pelepelero to'diro ko mi boŋgo uku se kelewabe roya tana boŋgo pelepelero to'diro mociruna 'da ago owana boŋgo se uku 'do gwo ago mina lewana te ndra. 17 'Diaza alo so vino to'di kote kuru kyini ro vino ro ukuro ya, tana kyini lesina 'da, 'dooko vino orona ndi, ago kyini enjiruna 'da. Oko ondro aso vino to'diro te kuru kyini ro to'diro ya, 'dooko vona iyi riti orina ndi ruenjiako.”
Ŋgutiŋwa Dri'ba Zotaeriro ro ndi Toko se Kodo Boŋgo Yesu robe ana be
(Marako 5:21-43Luka 8:40-56)
18 Ondro Yesu kadri ugu ata oko, dri'ba zotaeriro Yudai ro ro ikyite ndare, sokayate vuru nda kandra, ago atate ekye: “Ŋgutiŋwa maro drate ndri yau; oko nyikyi ago mi'ba drí miro anya lomvo, anya kadri robe.”
19 Ago Yesu ŋgate ago sote nda vo, ago taeri'bai ndaro oyiyite nda be.
20 'Dooko toko se ezarute ndroa na 'butealo foritu ni kari oro koziro ro risi ana ikyite Yesu kundu ago do sidri boŋgo ndaro rote. 21 Anya atate andivo iro ri ekye: “Ondro ka'do mado gica toto boŋgo ndaro ayani, edena ma ndi.”
22 Oko Yesu zamite ago ndre anya te, ago atate ekye: “Nya'do ŋgyiri, ŋguti maro! Taoma miro ede mite kado.” Dori ede toko ana te.
23 Ondro Yesu kesate zo dri'ba roya, ago kondre loŋgo oŋgo'bai vo avo roya ndi lowa be te amovoya oko, 24 nda atate ekye: “Vo amiro cini mìfo tesi! Ŋgutiŋwa ono dra ko'de anya ka u'du toto u'du!” Oko ànya guyi ndana te. 25 Oko ondro olofo lidri cini te tesi oko, Yesu cite zo ya ago ru drí anyaro te, ago anya ŋgate ace kuru. 26 Ago lazo tase ono ro larirute 'bädri ana yasi gbikyi.
Yesu Ede Miako'bai Ritu te
27 Yesu e'be vo ana te, ago nda ka ugu oyi oko, miako'bai ritu soyite nda vo, ànya treyite ekye: “Ya miro kuni ama lomvo! Ŋgwa Dawidi ro.”
28 Ago ondro Yesu kocite zo ya oko, miako'bai ritu kai ikyiyite ndare, ago nda eji ànya te ekye: “Inye'do mìma ndi mänina ndi ami edene ya?” Ànya zayitadrite ekye: “Owo, 'desi!”
29 'Dooko Yesu do mi ànyaro te ago atate ekye: “Ka'do ndi inye ämiri, oso mìmabe ono ronye!” 30 Ago mi ànyaro go ndrevote. Yesu tadri ànyaro te ekye: “Nyìti tase ono tana ko 'diaza ri!”
31 Caoko ànya oyiyite ago lariyi ta Yesu rote 'bädri ana yasi gbikyi.
Yesu Ede Mano Ataako aza te
32 Ondro màno ritu kayi kate ugu oyi oko, lidri azaka eziyi mano aza ni ata ko demona be te Yesu re. 33 Dori ondro olofo demona te tesi oko, mano ana eto ata te, ago 'dicini laroyite atayite ekye: “Màndre ta aza alona kote oso ono ronye Yisaraele ya!”
34 Oko Parusii atayite ekye: “'Desi demona ro ozo mbara ni ndäri demona lofoza.”
Ya Yesu ro Nite Lidri Lomvo
35 Yesu abate gbikyi 'ba'desii ndi 'baŋwà täkyi be, nda emba mi te zotaeriro yasi, pe Lazokado Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana te, ago nda ede lidri se adravo dritoto ndi lomvoluwu dritoto be te. 36 Ago kondre lowa te oko, ya ndaro nite ànya lomvo, tana ànya a'dote milo'be be ago ŋgaopaako, oso timele lekye'ba ako ronye. 37 Ta'dota nda atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Jalia orivoya ŋga be amba, oko losi'bai toto orivoya fereŋwa kala ŋgana ro kotone. 38 Nyä̀mätu kuzupi jalia ro ri tana nda kezo losi'bai robe ŋga jalia ro ndaro kalana kotone.”
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
(Mark 2.1-12Luke 5.17-26)
1 Jesus got into a boat and crossed back over to the town where he lived. 2 Some people soon brought to him a man lying on a mat because he could not walk. When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, don't worry! Your sins are forgiven.”
3 Some teachers of the Law of Moses said to themselves, “Jesus must think he is God!”
4 But Jesus knew what was in their minds, and he said, “Why are you thinking such evil things? 5 Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and walk? 6 But I will show you that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” So Jesus said to the man, “Get up! Pick up your mat and go on home.” 7 The man got up and went home. 8 When the crowds saw this, they were afraid and praised God for giving such authority to people.
Jesus Chooses Matthew
(Mark 2.13-17Luke 5.27-32)
9 As Jesus was leaving, he saw a tax collector named Matthew sitting at the place for paying taxes. Jesus said to him, “Follow me.” Matthew got up and went with him.
10 Later, Jesus and his disciples were having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and other sinners were also there. 11 Some Pharisees asked Jesus' disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and other sinners?”
12 Jesus heard them and answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. 13 Go and learn what the Scriptures mean when they say, ‘Instead of offering sacrifices to me, I want you to be merciful to others.’ I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners.”
People Ask about Going without Eating
(Mark 2.18-22Luke 5.33-39)
14 Some followers of John the Baptist came and asked Jesus, “Why do we and the Pharisees often go without eating, while your disciples never do?”
15 Jesus answered:
The friends of a bridegroom aren't sad while he is still with them. But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.
16 No one uses a new piece of cloth to patch old clothes. The patch would shrink and tear a bigger hole.
17 No one pours new wine into old wineskins. The wine would swell and burst the old skins. Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. New wine must be put into new wineskins. Both the skins and the wine will then be safe.
A Dying Girl and a Sick Woman
(Mark 5.21-43Luke 8.40-56)
18 While Jesus was still speaking, an official came and knelt in front of him. The man said, “My daughter has just now died! Please come and place your hand on her. Then she will live again.”
19 Jesus and his disciples got up and went with the man.
20 A woman who had been bleeding for twelve years came up behind Jesus and barely touched his clothes. 21 She had said to herself, “If I can just touch his clothes, I will be healed.”
22 Jesus turned. He saw the woman and said, “Don't worry! You are now healed because of your faith.” At that moment she was healed.
23 When Jesus went into the home of the official and saw the musicians and the crowd of mourners, 24 he said, “Get out of here! The little girl isn't dead. She is just asleep.” Everyone started laughing at Jesus. 25 But after the crowd had been sent out of the house, Jesus went to the girl's bedside. He took her by the hand and helped her up.
26 News about this spread all over that part of the country.
Jesus Heals Two Blind Men
27 As Jesus was leaving that place, two blind men began following him and shouting, “Son of David, have pity on us!”
28 After Jesus had gone indoors, the two blind men came up to him. He asked them, “Do you believe I can make you well?”
“Yes, Lord,” they answered.
29 Jesus touched their eyes and said, “Because of your faith, you will be healed.” 30 They were able to see, and Jesus strictly warned them not to tell anyone about him. 31 But they left and talked about him to everyone in that part of the country.
Jesus Heals a Man Who Could Not Talk
32 As Jesus and his disciples were on their way, some people brought to him a man who could not talk because a demon was in him. 33 After Jesus had forced the demon out, the man started talking. The crowds were so amazed they began saying, “Nothing like this has ever happened in Israel!”
34 But the Pharisees said, “The leader of the demons gives him the power to force out demons.”
Jesus Has Pity on People
35 Jesus went to every town and village. He taught in their synagogues and preached the good news about God's kingdom. Jesus also healed every kind of disease and sickness. 36 When he saw the crowds, he felt sorry for them. They were confused and helpless, like sheep without a shepherd. 37 He said to his disciples, “A large crop is in the fields, but there are only a few workers. 38 Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in.”