Yesu ka ta Ruonji ro Embana
(Matayo 19:1-12Luka 16:18)
1 'Dooko Yesu e'be vo ana te oyite wari Yuda roya, ago zadri Golo Yaradene rote. Lowa idite ndare kpa to'dina, ago nda emba ànya te oso nda kabe oyena ondoalo ronye. 2 Rukä Parusii ro ikyiyite ndare ago ojoyite nda ojone. Ànya ejiyitate ekye: “Nyiti ta ämäri, inye'do ota letadri gindi mano aza ri toko ndaro onjine ya?”
3 Yesu zatadrite taeji si ekye: “Ota se Musa kozobe ämiri ekye e'di ya?”
4 Tadrioza ànyaro ekye: “Musa ozo ole te manoago ri waraga ruonjiro ozone toko ndaro ri ago anya onjine.”
5 Yesu atate ànyari ekye: “Musa egyi ota ono te ämiri tana orivoya rritiro ami embane. 6 Oko ni eto si, tu 'bädri o'baro si, ‘Lu 'ba ànya ni agoro ago tokoro,’ oso taegyi katabe ronye. 7 ‘Ago tana ta'doro manoago e'bena täpi ndaro ndi endre be 'da ago a'dona gwo kpokoṛo alo toko ndaro be, 8 ago se ritu ono a'dona gwo lomvo alodi ro.’ Ta'dota ànya kote tona ritu oko te lomvo alodi yi. 9 Ka'do inye, beṛo ko mano aza ri 'dise Lu kodro'bete troalo ono lewene.”
10 Ondro ànya koyiyite kovole zo ya oko, taeri'bai ejiyi Yesu te ta tase ono rota. 11 Nda atate ànyari ekye: “'Diaza se konji toko ndaro te ago kogye toko aza te anjioko yetate toko ndaro drisi. 12 Kpa oso inye, toko se konjirute ni ago anyaro ri ago kuru ago aza te anjioko yetate ago drisi.”
Yesu Äṛu Ŋgàga Giṛiŋwà te
(Matayo 19:13-15Luka 18:15-17)
13 Lidri azaka eziyi ŋgàga giṛiŋwà te Yesu re tana nda ko'ba drí ndaro robe ànya dri, oko taeri'bai koziyi lidri kai te. 14 Ondro Yesu kondrete oko, nda a'dote kyilaro ago atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Mì'ba ŋgàga giṛiŋwà ikyine mare, ago nyàlaga ànya ko zo, tana Miri 'Bädri'ba Lu ro ro ni se oso nonye kwoi ro. 15 Endaro mata ämiri ono, nda se aza kuru Miri 'Bädri'ba Lu ro ro kote oso ŋgwa giṛiŋwa ronye, ndäri ocine kigye i'do alona.” 16 'Dooko nda ŋgyi ŋgàga kai te kufu ndaro ya, ago 'ba drí ndaro te ànya alo alo drisi, ago äṛu ànya te.
Mano se Ŋgaamba be ana
(Matayo 19:16-30Luka 18:18-30)
17 Ago ondro Yesu kate ugu oyi oko, mano aza imute, sokayate nda kandra, ago eji nda te ekye: “Miemba'ba kado, beṛo märi e'di oyene ma'do robe adri äduako be ya?”
18 Yesu eji nda te ekye: “Nya ma uzi kado etaya? 'Diaza i'do kado e'be gialo Lu ayani. 19 Mini Ota te, se ekye: ‘Mifu läfu ko; miye ta ko ago kode toko drisi; nyukugu ŋga ko; nyikicu 'diaza ko kowe si; nyoco 'di ko; miro täpi miro ndi endre miro be.’ ”
20 Mano ana atate ekye: “Miemba'ba ṛo kyeno agoanji maro si ota se cini kwoi marote.”
21 Yesu ndrevote ŋgye nda dri ŋgalu si ago atate ekye: “Mi toto orivoya lemeri ŋga alodi robe. Nyoyi ago migye ŋgase cini nya'dobe sina ono ago nyozo parata na ati'bai ri, 'dooko nya'dona 'da ŋgadriamba be vo'buyakuru ya; 'dooko nyikyi ago miso mavo.” 22 Ondro nda keri ta ono te oko, mi ndaro e'de ṛo äkpu, ago nda oyite tusuro, tana nda orivoya ŋgadriamba be.
23 Yesu ndrevote gbikyi taeri'bai ndaro drisi ago atate ànyari ekye: “A'dona ndi rritiro lidri ŋgaamba be ri ocine Miri 'Bädri'ba Lu roya!”
24 Taeri'bai laroyi tawi ta ata kwoi rota, oko Yesu ugu atate ekye: “Ŋgàga maro, orivoya rritiro ocine Miri 'Bädri'ba Lu ro roya! 25 Orivoya rritiako gamele ri ocine mi libira ro yasi ni mano ŋgaamba'ba ri ocine Miri 'Bädri'ba Lu roya.”
26 Ta ono 'ba taeri'bai te larone amba ago ejiyi iyi te ekye: “Ka'do inye apana a'di aya ya?”
27 Yesu ndrevote ŋgye ànya dri ago zatadrite ekye: “Ono orivoya rritiro lidri ri oko ko Lu ri, ŋga cini orivoya rritiako Lu ri.”
28 'Dooko Petero atate ekye: “Mindre, mè'be ŋga cini te ago màsote mi vo.”
29 Yesu atate ànyari ekye: “Owo, ago endaro mata ämiri ono 'diaza se kabe 'ba e'be kode ädrupi kode endreŋwa kode endre kode täpi kode ŋgàga kode ämvu ta maro ta ago ta lazokado rota, 30 usuna ŋga amba ndra tu gi yauono ya. Nda usuna zoi, ädrupii, endreŋwà, endrei, ŋgàga ndi ämvui be perena kama alo ndra ago usuna rueza kpa; ago tu kabe ikyi ana ya nda usuna adri äduako 'da. 31 Oko ambana se yau käti ono a'dona 'da äduro, ago ambana se yau äduro ono a'dona 'da käti.”
Yesu ka Odra Ndaro Tana Atana Pere Nina si
(Matayo 20:17-19Luka 18:31-34)
32 Yesu ndi taeri'bai ndaro be kayi ugu oyi liti se kabe oyi Yerusalema ya drisi. Yesu 'dete käti taeri'bai mile, se a'doyite larolaro ro amba; ago lidri se kesobe kovole kai a'doyite turiro. Ndi Yesu ru taeri'bai 'butealo foritu te kpa to'dina pere ago iti ta ŋgase cini ka oyebe a'done ndäri ana tana te ànyari. 33 Nda atate ànyari ekye: “Nyèri, mà te ugu oyi Yerusalema ya vose ozona Ŋgwa Lidri ro 'da kigye kohanii 'desi ndi miemba'bai Ota robe ri ana ya. Ànya openayi vure ndaro 'da odrane ago ozonayi nda 'da Atrai ri, 34 se ugunayi nda 'da, ovonayi to 'da nda lomvo, o'binayi nda 'da, ago ufunayi nda 'da; oko u'du nina si oko nda adrina 'da.”
Taeji Yakoba ndi Yoane be ro
(Matayo 20:20-28)
35 'Dooko Yakoba ndi Yoane be ŋgwàagoro Zebedayo ro, ikyiyite Yesu re, ànya atayite ekye: “Miemba'ba, màle miri ŋga aza oyene ämäri.”
36 Yesu eji ànya te ekye: “Mìle märi e'di oyene ämiri ya?”
37 Ànya zayitadrite ekye: “Ondro mirite giti miro dri 'desi Miri 'Bädri'ba miro roya oko, màle miri ama o'bane orine mibe, azana drígwo miro yasi ago azana gaṛi miro yasi.”
38 Yesu atate ànyari ekye: “Mìni ŋgase nyàbe taeji tana ro ono ko. Inye'do mìnina gindi kofo ruezaro se beṛo märi umvune ono umvune ya? Inye'do mìnina ndi a'done bapatisi se beṛo ma bapatisine sina ono be ya?”
39 Ànya zayitadrite ekye: “Mä̀nina ndi,” Yesu atate ànyari ekye: “Endaro mìmvuna kofo se beṛo märi umvune ono ndi ago abapatisina ami ndi liti se beṛo ma bapatisine sina yasi. 40 Oko 'dise orine drígwo maro ya ago gaṛi maro ya ma ko ni onjina. Vo gi iyi orivoya vo ànya se Lu kedebe tana ro kwoi ro.”
41 Ondro taeri'bai se azaka 'butealo ana keriyi tana te oko, ànya a'doyite kyilaro Yakoba ndi Yoane be be. 42 Ta'dota Yesu zi ànya cini te voaloya ndare ago atate ekye: “Mìni ndi lidri se andrebe 'dimiri'bai luako'bai ro iyi orivoya mbara be ànya dri, ago dri'bai ni cu drikaca be. 43 Caoko, ono ko tase a'done ami lako owo. Ondro ka'do alo aza amiro kolete a'done 'desiro, beṛo ndäri a'done ruindu'ba ro azi ri; 44 ago ondro ka'do alo aza amiro kolete a'done käti, beṛo ndäri a'done iyeäṛi 'di cini ro. 45 Tana ca Ŋgwa Lidri ro ikyi kote tana induru robe ndäri, oko nda ikyite ruindune azii ri ago adri ndaro ozone drî lidri amba ro utweza.”
Yesu Ede Miako'ba se Äzibe Batimayo ana te
(Matayo 20:29-34Luka 18:35-43)
46 Ànya ikyiyite Yeriko ya, ago ondro Yesu ndi taeri'bai ndaro be ndi lowa amba be kate ugu oyi oko miako'ba drilämi'ba aza ävuruna Batimayo ŋgwa Timayo ro rite liti biṛi ya. 47 Ondro nda keritate ekye Yesu Nazareta ro owo oko, nda eto otrete ekye: “Yesu! Ŋgwa Dawidi ro! Nya'do yauni be märi!”
48 Lidri amba 'bidri ndaro te ago atate ndäri a'done titiro. Oko nda go tre ro ndra ekye: “Ŋgwa Dawidi ro, nya'do yauni be märi!”
49 Yesu edrete ago atate ekye: “Mìzi nda.” Ndi ànya ziyi mano se miako'ba ana te, ànya atayite ekye: “Nya'do yai'dwesi, miŋga kuru, nda ka mi uzi.”
50 Dori nda tri boŋgo ndaro te vuru, ŋgate ace, ago ikyite Yesu re.
51 Yesu eji nda te ekye: “Mile märi e'di oyene miri ya?” Miako'ba se ana zatadrite ekye: “Miemba'ba, male vo ondrene kpa to'di.”
52 Yesu atate ndäri ekye: “Nyoyi, taoma miro ede mite kado.”
Dori mi ndaro ndrevote, ago nda sote Yesu vo.
Teaching about Divorce
(Matthew 19.1-12Luke 16.18)
1 After Jesus left, he went to Judea and then on to the other side of the Jordan River. Once again large crowds came to him, and as usual, he taught them.
2 Some Pharisees wanted to test Jesus. So they came up to him and asked if it was right for a man to divorce his wife. 3 Jesus asked them, “What does the Law of Moses say about this?”
4 They answered, “Moses allows a man to write out divorce papers and send his wife away.”
5 Jesus replied, “Moses gave you this law because you are so heartless. 6 But in the beginning God made a man and a woman. 7 That's why a man leaves his father and mother and gets married. 8 He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one. 9 And no one should separate a couple that God has joined together.”
10 When Jesus and his disciples were back in the house, they asked him about what he had said. 11 He told them, “A man who divorces his wife and marries someone else is unfaithful to his wife. 12 A woman who divorces her husband and marries again is also unfaithful.”
Jesus Blesses Little Children
(Matthew 19.13-15Luke 18.15-17)
13 Some people brought their children to Jesus so he could bless them by placing his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him.
14 When Jesus saw this, he became angry and said, “Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these little children belong to the kingdom of God. 15 I promise you that you cannot get into God's kingdom, unless you accept it the way a child does.” 16 Then Jesus took the children in his arms and blessed them by placing his hands on them.
A Rich Man
(Matthew 19.16-30Luke 18.18-30)
17 As Jesus was walking down a road, a man ran up to him. He knelt down, and asked, “Good teacher, what can I do to have eternal life?”
18 Jesus replied, “Why do you call me good? Only God is good. 19 You know the commandments. ‘Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. Do not cheat. Respect your father and mother.’ ”
20 The man answered, “Teacher, I have obeyed all these commandments since I was a young man.”
21 Jesus looked closely at the man. He liked him and said, “There's one thing you still need to do. Go sell everything you own. Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come with me.”
22 When the man heard Jesus say this, he went away gloomy and sad because he was very rich.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “It's hard for rich people to get into God's kingdom!” 24 The disciples were shocked to hear this. So Jesus told them again, “It's terribly hard to get into God's kingdom! 25 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
26 Jesus' disciples were even more amazed. They asked each other, “How can anyone ever be saved?”
27 Jesus looked at them and said, “There are some things that people cannot do, but God can do anything.”
28 Peter replied, “Remember, we left everything to be your followers!”
29 Jesus told him:
You can be sure that anyone who gives up home or brothers or sisters or mother or father or children or land for me and for the good news 30 will be rewarded. In this world they will be given 100 times as many houses and brothers and sisters and mothers and children and pieces of land, though they will also be mistreated. And in the world to come, they will have eternal life. 31 But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.
Jesus Again Tells about His Death
(Matthew 20.17-19Luke 18.31-34)
32 The disciples were confused as Jesus led them toward Jerusalem, and his other followers were afraid. Once again, Jesus took the twelve disciples aside and told them what was going to happen to him. He said:
33 We are now on our way to Jerusalem where the Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the Law of Moses. They will sentence him to death and hand him over to foreigners, 34 who will make fun of him and spit on him. They will beat him and kill him. But three days later he will rise to life.
The Request of James and John
(Matthew 20.20-28)
35 James and John, the sons of Zebedee, came up to Jesus and asked, “Teacher, will you do us a favor?”
36 Jesus asked them what they wanted, 37 and they answered, “When you come into your glory, please let one of us sit at your right side and the other at your left.”
38 Jesus told them, “You don't really know what you're asking! Are you able to drink from the cup that I must soon drink from or be baptized as I must be baptized?”
39 “Yes, we are!” James and John answered.
Then Jesus replied, “You certainly will drink from the cup from which I must drink. And you will be baptized just as I must! 40 But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. This is for God to decide.”
41 When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John. 42 But Jesus called the disciples together and said:
You know that those foreigners who call themselves kings like to order their people around. And their great leaders have full power over the people they rule. 43 But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others. 44 And if you want to be first, you must be everyone's slave. 45 The Son of Man did not come to be a slave master, but a slave who will give his life to rescue many people.
Jesus Heals Blind Bartimaeus
(Matthew 20.29-34Luke 18.35-43)
46 Jesus and his disciples went to Jericho. And as they were leaving, they were followed by a large crowd. A blind beggar by the name of Bartimaeus son of Timaeus was sitting beside the road. 47 When he heard that it was Jesus from Nazareth, he shouted, “Jesus, Son of David, have pity on me!” 48 Many people told the man to stop, but he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
49 Jesus stopped and said, “Call him over!”
They called out to the blind man and said, “Don't be afraid! Come on! He is calling for you.” 50 The man threw off his coat as he jumped up and ran to Jesus.
51 Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
The blind man answered, “Master, I want to see!”
52 Jesus told him, “You may go. Your eyes are healed because of your faith.”
At once the man could see, and he went down the road with Jesus.