Kicu'ba Ojo Yesu te
(Matayo 4:1-11Marako 1:12-13)
1 Yesu egote ni Golo Yaradene yasi twi Tori Alokado be ago Tori ugu nda te le vocowa ya, 2 kicu'ba ojo ta ndaro te lau u'duna 'butesu, tu gi cini ana si nda nya ŋga aza kote, ago okyena vosi nda te täbiri ro. 3 Kicu'ba atate ndäri ekye: “Ondro ka'do mini orivoya Ŋgwa Lu ro owo mita kuni ono kotozaru ambata ro.” 4 Oko Yesu zatadrite ekye: “Taegyi atate ekye: ‘Lidri ni ko orine toto alo ambata si.’ ” 5 'Dooko kicu'ba lutu nda te kuru ago ka'da 'bädri cini se abe mirina 'bädri'bai si te ndäri ndriŋwa. 6 Kicu'ba atate ndäri ekye: “Mozona mbara cini ono ndi miri ndi ŋgadriamba cini ono be. Ozo vona te cini märi, ago mozona ndi 'dise mabe onjina ri. 7 Vona cini ono a'dona ndi miro, ka'do ondro nyämätu ma te owo.”
8 Yesu zatadrite ekye: “Taegyi atate ekye: ‘Beṛo miri Opi Lu miro mätune ago ruindune toto ndäri ayani!’ ”
9 'Dooko kicu'ba ugu Yesu te Yerusalema ya ago edre nda te le kuru doṛi Yekalu ro dri, ago atate ndäri ekye: “Ondro ka'do mi ni orivoya Ŋgwa Lu ro owo, nyevo andivo miro vuru ni nosi. 10 Tana taegyi atate ekye: ‘Lu ozona ta 'da malaika ndaro ri ta miro otine.’ 11 Taegyi ata kpate ekye: ‘Ànya okonayi mi 'da drí anyaro ya ukyi kuni oga pa miro 'da.’ ” 12 Oko Yesu zatadrite ekye: “Taegyi atate ekye: ‘Beṛo ko miri ta Opi Lu miro ro ojone.’ ” 13 Ondro kicu'ba konde ta Yesu ro ojona te ta cini yasi oko, nda e'be nda te tiko.
Yesu Eto Losi Ndaro te Galilaya ya
(Matayo 4:12-17Marako 1:14-15)
14 'Dooko Yesu gote Galilaya ya, ago mbara Tori Alokado ro orivoya nda be. Lazo ta ndaro ro larirute wari cini ana yasi. 15 Nda emba ŋga te zoitaeriro ànyaro yasi ago 'dicini räṛu nda te.
Aga Yesu Tezo Nazareta ya
(Matayo 13:53-58Marako 6:1-6)
16 'Dooko Yesu oyite Nazareta ya, vose nda mbate kigye ana ya, ago Sabata si nda oyite oso ondoalo ronye zotaeriro ya. Nda ŋgate kuru Taegyi uzine; 17 ago ozo buku nebi Yesaya rote nda rigye, nda pere buku se oroṛobe ana te ago usu vose egyi ta be kigye ekye:
18 “Tori Opi ro orivoya mädri,
tana nda nji ma ni lazokado ezine ati'bai ri.
Nda zo ma te ta 'dionjiro dritai ro ayone kamba'bai ri,
ago ta voondre logoro ayone miako'bai ri,
'dise kamba'bai ro onjine oyine dritai ro,
19 ago ta ayone anjioko tu esate
se Opi opana lidri ndaro 'da.”
20 Yesu roṛo buku roṛoroṛo rote, ozote kovole ruindu'ba ri, ago rite vuru. Lidri cini zotaeriro ya mi ànyaro lewite nda dri, 21 nda atate ànyari ekye: “Ondro ono vo taegyi ono ya ono tana sate ŋgye mina ya, oso nyèribe uzivona ya ronye.” 22 Ànya cini atayite kado ta ndaro ta ago laroyite ata se kado nda katabe ŋgälä ana tana ro. Ànya atayite ekye: “Inye'do nda ṛo ko ŋgwa Yosepa roya?” 23 Nda atate ànyari ekye: “Mama ndi endaro misina taoni ono mina 'da märi ekye: ‘Ede'ba nyede andivo miro.’ Nyìtina ta kpa 'da märi ta oyene noŋwa 'ba'desi 'ba maro roya oso ŋgase nyèri tana be ayete Kaperenauma ya ronye.” 24 Yesu go ata te ekye: “Endaro mata ämiri ono, äru nebi kote alona 'ba'desi 'ba modo ndaro roya.
25 “Nyèri ta maro, orivoya taŋgye yi anjioko, ävuzii amba orivoya Yisaraele ya tu Eliya rosi, tuse 'bu ku'di kote ndroa na nätu kpäkyi ago mä'bu kozipara 'dete wari cini ya ana si. 26 Caoko azo Eliya kote 'diaza alo re Yisaraele ya, oko toto ävuzi se koribe Zarefata ya wari Sidona roya re ayani. 27 Ago lidri amba orivoya Yisaraele ya se ka ugu rueza ni adravo koziro kyini ro ri tu nebi Elisa rosi; caoko alo aza ànyaro ede kote, oko toto Namana Siria'ba ro ayani.” 28 Ondro lidri zotaeriro ya keri ta ono te oko, ànya a'dote kyilaro. 29 Ànya ŋgayite kuru, ànya seyi Yesu te tesi ni 'ba'desi yasi, ago lutuyi nda te dridopi lutu se abe 'ba'desi ànyaro be driigye ana ro dri. Ànya leyite nda du'dune kärägu yasi, 30 oko nda abate lowa lakosi ago oyite.
Mano se Tori Undiro be ana
(Marako 1:21-28)
31 'Dooko Yesu oyite Kaperenauma 'ba'desi se Galilaya ya ana ya nda emba lidri te kigye lau Sabata si. 32 Ànya cini laro tawi liti se nda emba ŋga be kigye si tana ro, tana nda ata ta te drikaca si. 33 Mano aza orivoya zotaeriro ya tori undiro demona robe nda ya, nda trete ṛeṛe kporo amba si ekye: 34 “A! Yesu Nazareta ro, mile e'di ama be ya? Nyikyi noŋwa ono ama tufune ya? Mäni mi te; mini Lazo'ba Alokado Lu ro owo!”
35 Yesu ta tori te ekye: “Nya'do titiro ago nyefo tesi ni mano ono yasi!” Demona vo mano ana te vuru ànya kandra ago efote tesi ni nda yasi teinye ŋga kozi aza oye ako ndäri.
36 Lidri cini larote ago atate azi ri ekye: “Ata nonye kwoi e'di ya? Drikaca ndi mbara be si mano ono kozo ta be torii undiro ri, ànya efo ndi tesi!” 37 Ago ta iti ta Yesu rota tana larirute vo cini yasi wari ana ya.
Yesu Ede Lidri Amba te
(Matayo 8:14-17Marako 1:29-34)
38 Yesu e'be zotaeriro te ago oyite 'ba Simona roya. Adraŋwa Simona ro orivoya adravo ro driu'bo kozi be; ago ànya peyi ta anyaro te Yesu ri. 39 Nda oyite ago edrete kitapara anyaro lomvo ago ta driu'bo te anya e'bene. Driu'bo e'be anya te, ago anya ŋgate dori kuru ago ozo ŋgaonya te ànyari.
40 Oci kitu ro vosi oko 'dicini se bereazi ànyaro adravoro adravo dritoto be iyi eziyi ànya te Yesu re; nda 'ba drí ndaro te ànya cini lomvo ba alo alo ago ede ànya cini te. 41 Demonai fote tesi ni lidri amba yasi, ugu totrebe ekye: “Mi ni Ŋgwa Lu ro owo!” Yesu ozotate demonai ri ago laga ànya zo atane, tana ànya niyite nda ni Mesiya owo.
Yesu Petate Zoitaeriro yasi
(Marako 1:35-39)
42 Voiwivoya oko Yesu e'be 'ba'desi te ago oyite vo iṛero ya. Lidri eto nda uṛite, ago ondro ànya kusuyi nda te oko, ànya ojoyite nda lagane ni oyivoya ni ànya resi. 43 Oko nda atate ànyari ekye: “Beṛo märi Lazokado Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana opene kpa 'ba'desi azaka yasi, tana ono ni tase Lu kezo mabe oyene owo.”
44 Ago nda petate Zoitaeriro Yuda ro yasi.
Jesus and the Devil
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)
1 When Jesus returned from the Jordan River, the power of the Holy Spirit was with him, and the Spirit led him into the desert. 2 For 40 days Jesus was tested by the devil, and during that time he went without eating. When it was all over, he was hungry.
3 The devil said to Jesus, “If you are God's Son, tell this stone to turn into bread.”
4 Jesus answered, “The Scriptures say, ‘No one can live only on food.’ ”
5 Then the devil led Jesus up to a high place and quickly showed him all the nations on earth. 6 The devil said, “I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to. 7 Just worship me, and you can have it all.”
8 Jesus answered, “The Scriptures say:

‘Worship the Lord your God
and serve only him!’ ”

9 Finally, the devil took Jesus to Jerusalem and had him stand on top of the temple. The devil said, “If you are God's Son, jump off. 10-11 The Scriptures say:

‘God will tell his angels
to take care of you.
They will catch you
in their arms,
and you will not even hurt
your feet on the stones.’ ”

12 Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘Don't try to test the Lord your God!’ ”
13 After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)
14 Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere. 15 He taught in the Jewish synagogues, and everyone praised him.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)
16 Jesus went back to Nazareth, where he had been brought up, and as usual he went to the synagogue on the Sabbath. When he stood up to read from the Scriptures, 17 he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,

18 “The Lord's Spirit
has come to me,
because he has chosen me
to tell the good news
to the poor.
The Lord has sent me
to announce freedom
for prisoners,
to give sight to the blind,
to free everyone
who suffers,
19 and to say, ‘This is the year
the Lord has chosen.’ ”

20 Jesus closed the book, then handed it back to the man in charge and sat down. Everyone in the synagogue looked straight at Jesus.
21 Then Jesus said to them, “What you have just heard me read has come true today.”
22 All the people started talking about Jesus and were amazed at the wonderful things he said. They kept on asking, “Isn't he Joseph's son?”
23 Jesus answered:
You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum. 24 But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own hometown.
25 Once during the time of Elijah there was no rain for three and a half years, and people everywhere were starving. There were many widows in Israel, 26 but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon. 27 During the time of the prophet Elisha, many men in Israel had leprosy. But no one was healed, except Naaman who lived in Syria.
28 When the people in the synagogue heard Jesus say this, they became so angry 29 that they got up and threw him out of town. They dragged him to the edge of the cliff on which the town was built, because they wanted to throw him down from there. 30 But Jesus slipped through the crowd and got away.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)
31 Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath. 32 His teaching amazed them because he spoke with power. 33 There in the synagogue was a man with an evil spirit. He yelled out, 34 “Hey, Jesus of Nazareth, what do you want with us? Are you here to get rid of us? I know who you are! You are God's Holy One.”
35 Jesus ordered the evil spirit to be quiet and come out. The demon threw the man to the ground in front of everyone and left without harming him.
36 They all were amazed and kept saying to each other, “What kind of teaching is this? He has power to order evil spirits out of people!” 37 News about Jesus spread all over that part of the country.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)
38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. When Jesus got there, he was told that Simon's mother-in-law was sick with a high fever. 39 So Jesus went over to her and ordered the fever to go away. Right then she was able to get up and serve them a meal.
40 After the sun had set, people with all kinds of diseases were brought to Jesus. He put his hands on each one of them and healed them. 41 Demons went out of many people and shouted, “You are the Son of God!” But Jesus ordered the demons not to speak because they knew he was the Messiah.
42 The next morning Jesus went out to a place where he could be alone, and crowds came looking for him. When they found him, they tried to stop him from leaving. 43 But Jesus said, “People in other towns must hear the good news about God's kingdom. This is why I was sent.” 44 So he kept on preaching in the synagogues in Judea.