Ezi Yesu te Pilato Kandra
(Matayo 27:1-2Matayo 11-14Marako 15:1-5Yoane 18:28-38)
1 Ago gboko cini ŋgate kuru, ago eziyi Yesu te Pilato kandra, 2 ago ànya etoyi nda kicute ekye: “Musu mano ono te drî lidri ro enjivoya, ka ta ata ànyari ko parata driutwero ozone 'Bädri'ba Roma ro ri, ago ka ata ekye yi ni Mesiya 'Bädri'ba owo.”
3 Ago Pilato eji nda te ekye: “Inye'do mini 'Bädri'ba Yudai ro owo ya?” Ago Yesu zatadrite ekye: “Nyata teṛo ŋgye.”
4 Ago Pilato atate kohanii 'desi ri ndi lowa tomoyo ana be ekye: “Musu taenji aza ko mano ono be.”
5 Oko ànya soyite ndi ago atate mbarasi ekye: “Ŋgaemba ndaro si nda ka ya lidri ro eŋgana Yuda cini yasi. Nda etoni Galilaya yasi, ago yauono nda esate le noŋwa.”
Azo Yesu te Eroda re
6 Ondro Pilato keri ta ono te oko nda ejitate ekye: “Inye'do mano ono Galilaya'ba yi ya?” 7 Ago ondro nda kunite Yesu ni wari se Eroda kabe mirina yasi oko, nda zo nda te Eroda re, se orivoya Yerusalema ya tu ana si. 8 Ondro Eroda kondre Yesu te oko, nda a'dote yai'dwesi, tana nda eri ta Yesu rote kyeno, ago ṛo mio'ba be nda ondrene. Nda mio'ba be Yesu ondrene talaro ro oyevoya. 9 Ta'dota, Eroda eji ta amba teni Yesu si, oko nda zatadrina kote. 10 Ago kohanii 'desi ndi miemba'ba Ota robe efote mileya, ago kicuyi Yesu te mbara. 11 Ago Eroda ndi kyila'bai ndaro be guyi Yesu te, ago yeyi nda te koziro, ago soyi boŋgo liŋgyiekye runduṛuro te nda lomvo, ago logoyi nda te kovole Pilato re. 12 Ago tu ana modona si, Eroda ndi Pilato be a'doyite bereazi ro, oko teinye dri ta ono ri a'doako, ànya orivoya kyila'baazi ro.
Ape Vure Yesu rote Ufune
(Matayo 27:15-26Marako 15:6-15Yoane 18:39–19:16)
13 Ago Pilato zi kohanii 'desi te dri'bai ndi lidri be te voaloya 14 ago atate ànyari ekye: “Nyèzi mano ono te makandra ago nyàtate mìkye nda ka drî lidri ro enjina. Oko yauono mìndre meji nda te ami milesi, ago musu nda kote taenji se cini nyìkicu anya be sina be, 15 ca Eroda usu nda kote taenjibe, tana go logo nda te kovole amare. Ago mìndre, cu mano ono ye ŋga aza kote se nda o'bane odrane. 16 Ta'dota, ma'bana a'bina nda 'da ago onjina nda gwo.”
18 Ago vo lowa ro trete ekye: “Mifu nda. Nyonji Baraba ämäri.” 19 (A'ba Baraba te kamba ya ta ogbo ro ta 'bakici ya, ago kpa ta 'diufu rota.)
20 Ago Pilato le gi 'du Yesu onjine dritai ro ago nda atate kpa to'di ànyari. 21 Oko ànya go tre kpate to'di ekye: “Nyoto nda, nyoto nda.”
22 Ago Pilato ata kpate ànyari pere nina si ekye: “Tase kozi nda koyebe e'di ya? Musu taenji aza kote nda ya se nda o'bane odrane. Ka'do inye, ma'bana a'bina nda 'da ago onjina nda gwo dritai ro.”
23 Oko ànya rite 'du otrene kporo amba si ekye beṛo Yesu otone. Ago äduro otre ànyaro pe ŋgate ṛe. 24 Ago Pilato pe vure Yesu rote oso se ànya keji ta be tana ro ana ronye. 25 Ago nda onji mano se ànya keji ta be tana ro, se avobe kamba ya ta ogbo rota, ago kpa ta 'diufuro ro ana te. Ago nda ozo Yesu te ànya rigye, tase ànya kolebe oyene, ànya koye robe.
Oto Yesu te
(Matayo 27:32-44Marako 15:21-32Yoane 19:17-27)
26 Ago ondro kyila'bai kai te oyi Yesu be oko, ànya 'beyi drite mano aza be ni Kurene yasi se äzibe Simona ana, ka ikyi 'bakici ya ni 'baŋwa yasi. Ànya ruyi nda te ago 'bayi taka te nda kyembe uŋgyine ago osone Yesu vo.
27 Ago lowa du lidri ro sote nda vo ndi tro 'ditoko se kabe ugu ruṛu o'be ago liyi nda ta ana be. 28 Yesu za mi te ànya dri ago atate ànyari ekye: “Ndiriŋwa Yerusalema ro, nyìliyi ko mata, oko nyìliyi andivo amiro ta ago ŋgàga amiro ta ayani. 29 Tana tu kate eziikyi, se lidri atana 'da ekye: ‘Ànya se kondoro ni kado, se kuti ŋgwà ko'de, ago 'dise ŋgwà kondro ba na ko 'do.’ 30 'Do ni tuse lidri kaoye atane 'bereŋwa ri ekye: ‘Mi'de ämädri’ ago Lutui ri ekye: ‘Nyada'do ama.’ 31 Tana ondro ŋga oso nonye kwoi ka a'do tu ce lururo si, 'dooko ta e'di ro a'dona teni ondro ka'do ce kowite niya?”
32 Ago màno ago ritu azaka, se ànya riti taenji'bai ana olofo ànya kpate ufune tro Yesu be. 33 Ago ondro ànya kesate vose äzi be “Kowa drî ro” ana ya oko, ànya otoyi Yesu te lau, ndi taenji'ba se ritu kai be, alo drígwo ndaro ya, ago azana gaṛi ndaro ya. 34 Ago Yesu atate ekye: “Täpi nye'be ànya, tana ànya niyi tase ànya kayibe oyena ono ko.”
Ago ànya lonyiyi boŋgo ndaro te ànya voya, vodo ovo si. 35 Ago lidri edrete lau voondre, ago dri'bai Yudai ro 'degwo nda ugu ekye: “Nda pa azii te mi'ba nda kopa andivo iro, ondro ka'do nda gi ni Mesiya, se Lu konjibe owo.”
36 Ago kyila'bai guyi nda kpate, ànya ikyite ndare ago ozoyi vino se fere osoro te ndäri, 37 ago atayite ndäri ekye: “Mipa andivo miro ondro ka'do mini 'bädri'ba Yudai ro owo.”
38 Ago kurusi drile ndaro ya egyi ta koyi te ekye: “Ono ni 'Bädri Yudai ro owo.” 39 Ago alo aza taenji'ba ro se otobe lau ana ata te la'da o'da si ndäri ekye: “Inye'do mi ko ni Mesiya owo ya? Mipa andivo miro ndi ama be.”
40 Oko azana 'bidri ndaro te ekye: “Inye'do nyuturi Lu ko ya? Ape vure miro kpate oso ndaro ronye. 41 Oko amaro orivoya ŋgyero tana mùsu ono gi ŋgase màyebe ni taoye amaro si owo, oko mano ono ye ŋga aza ko koziro.” 42 Ago nda atate Yesu ri ekye: “Yesu, miyi ta maro ndi ondro nyikyite 'bädri'ba ro owo.” 43 Ago Yesu zatadrite ekye: “Endaro mata miri ono, kitu ondro ono si nya'dona mabe paradiso ya.”
Odra Yesu ro
(Matayo 27:45-56Marako 15:33-41Yoane 19:28-30)
44 Ago ondro te oso kitudiri ronye oko, ŋgätini tako 'bädri cini te, ago rite inye madale saa njidriesu. 45 Ago kitu eyivo kote ago boŋgo se ayibe Yekalu ya ana yana lesite ritu. 46 Ago Yesu trete otre amba si ekye: “Täpi, mäpäṛi adri maro te drí miro ya.” Ago ondro nda kata ta ono te oko ndi nda dragwo.
47 Ago ondro 'desi kyila'baro kondre tase ka'do be te oko, nda räṛu Lu te ekye: “Endaro mano ono taŋgye'ba yi.”
48 Ago ondro lowa tomoyo se kotokala be lau tase ana ondrene ana kondre tase ka'do be te oko, ànya cini gote 'bäru kätäti o'bi o'biro tusu si. 49 Ago lidri se cini kuni Yesu be ndi tro 'ditoko se kosobe nda vo ni Galilaya ya be edreyite lozo si ta kayi ondrene.
Ose Yesu ro
(Matayo 27:57-61Marako 15:42-47Yoane 19:38-42)
50 Mano aza orivoya ävuruna Yosepa, nda orivoya ni 'ba'desi Yuda ro se äzibe Arimatayo ana yasi. Nda orivoya alo aza gboko Taäyi'bai ro, mano kado ago kpa 'diri yi, 51 se letadri kote tavoora ndi taoye Taäyi'ba robe, nda ka ikyi Miri 'Bädri'ba Lu ro ro kotena. 52 Nda oyite Pilato re ago ejitate avo Yesu rota. 53 Ago nda lofo avo te vuru ago vute boŋgo rendelero ya, ago 'bate 'bu aza se agabe ni kuni se ase 'diaza kätina ro dri ko kigye ana ya. 54 Ago ana ni tu ruedero anjioko Sabata ka oyete etone.
55 Ago 'ditoko se kosobe Yesu vo ṛo ni Galilaya ya ana oyiyite tro Yosepa be, ago ndreyi 'budri Yesu rote ndi lala avo ndaro robe kigye. 56 Ago ànya egoyite 'bäru ago edeyi ŋga tägyi ŋgutruro ndi ido tägyi tagyiri robe te.
Ago tu Sabata rosi, ànya lolite oso Ota voro ronye.
Pilate Questions Jesus
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Mark 15.1-5John 18.28-38)
1 Everyone in the council got up and led Jesus off to Pilate. 2 They started accusing him and said, “We caught this man trying to get our people to riot and to stop paying taxes to the Emperor. He also claims that he is the Messiah, our king.”
3 Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
“Those are your words,” Jesus answered.
4 Pilate told the chief priests and the crowd, “I don't find him guilty of anything.”
5 But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”
Jesus Is Brought before Herod
6 When Pilate heard this, he asked, “Is this man from Galilee?” 7 After Pilate learned that Jesus came from the region ruled by Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem at that time.
8 For a long time Herod had wanted to see Jesus and was very happy because he finally had this chance. He had heard many things about Jesus and hoped to see him work a miracle.
9 Herod asked him a lot of questions, but Jesus did not answer. 10 Then the chief priests and the teachers of the Law of Moses stood up and accused him of all kinds of bad things.
11 Herod and his soldiers made fun of Jesus and insulted him. They put a fine robe on him and sent him back to Pilate. 12 That same day Herod and Pilate became friends, even though they had been enemies before this.
The Death Sentence
(Matthew 27.15-26Mark 15.6-15John 18.39—19.16)
13 Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people. 14 He told them, “You brought Jesus to me and said he was a troublemaker. But I have questioned him here in front of you, and I have not found him guilty of anything that you say he has done. 15 Herod didn't find him guilty either and sent him back. This man doesn't deserve to be put to death! 16-17 I will just have him beaten with a whip and set free.”
18 But the whole crowd shouted, “Kill Jesus! Give us Barabbas!” 19 Now Barabbas was in jail because he had started a riot in the city and had murdered someone.
20 Pilate wanted to set Jesus free, so he spoke again to the crowds. 21 But they kept shouting, “Nail him to a cross! Nail him to a cross!”
22 Pilate spoke to them a third time, “But what crime has he done? I have not found him guilty of anything for which he should be put to death. I will have him beaten with a whip and set free.”
23 The people kept on shouting as loud as they could for Jesus to be put to death. 24 Finally, Pilate gave in. 25 He freed the man who was in jail for rioting and murder, because he was the one the crowd wanted to be set free. Then Pilate handed Jesus over for them to do what they wanted with him.
Jesus Is Nailed to a Cross
(Matthew 27.31-44Mark 15.21-32John 19.17-27)
26 As Jesus was being led away, some soldiers grabbed hold of a man named Simon who was from Cyrene. He was coming in from the fields, but they put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27 A large crowd was following Jesus, and in the crowd a lot of women were crying and weeping for him. 28 Jesus turned to the women and said:
Women of Jerusalem, don't cry for me! Cry for yourselves and for your children. 29 Someday people will say, “Women who never had children are really fortunate!” 30 At that time everyone will say to the mountains, “Fall on us!” They will say to the hills, “Hide us!” 31 If this can happen when the wood is green, what do you think will happen when it is dry?
32 Two criminals were led out to be put to death with Jesus. 33 When the soldiers came to the place called “The Skull,” they nailed Jesus to a cross. They also nailed the two criminals to crosses, one on each side of Jesus.
34-35 Jesus said, “Father, forgive these people! They don't know what they're doing.”
While the crowd stood there watching Jesus, the soldiers gambled for his clothes. The leaders insulted him by saying, “He saved others. Now he should save himself, if he really is God's chosen Messiah!”
36 The soldiers made fun of Jesus and brought him some wine. 37 They said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
38 Above him was a sign that said, “This is the King of the Jews.”
39 One of the criminals hanging there also insulted Jesus by saying, “Aren't you the Messiah? Save yourself and save us!”
40 But the other criminal told the first one off, “Don't you fear God? Aren't you getting the same punishment as this man? 41 We got what was coming to us, but he didn't do anything wrong.” 42 Then he said to Jesus, “Remember me when you come into power!”
43 Jesus replied, “I promise that today you will be with me in paradise.”
The Death of Jesus
(Matthew 27.45-56Mark 15.33-41John 19.28-30)
44 Around noon the sky turned dark and stayed that way until the middle of the afternoon. 45 The sun stopped shining, and the curtain in the temple split down the middle. 46 Jesus shouted, “Father, I put myself in your hands!” Then he died.
47 When the Roman officer saw what had happened, he praised God and said, “Jesus must really have been a good man!”
48 A crowd had gathered to see the terrible sight. Then after they had seen it, they felt brokenhearted and went home. 49 All of Jesus' close friends and the women who had come with him from Galilee stood at a distance and watched.
Jesus Is Buried
(Matthew 27.57-61Mark 15.42-47John 19.38-42)
50-51 There was a man named Joseph, who was from Arimathea in Judea. Joseph was a good and honest man, and he was eager for God's kingdom to come. He was also a member of the council, but he did not agree with what they had decided.
52 Joseph went to Pilate and asked for Jesus' body. 53 He took the body down from the cross and wrapped it in fine cloth. Then he put it in a tomb that had been cut out of solid rock and had never been used. 54 It was Friday, and the Sabbath was about to begin.
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and watched how Jesus' body was placed in the tomb. 56 Then they went to prepare some sweet-smelling spices for his burial. But on the Sabbath they rested, as the Law of Moses commands.