Losi Dereŋwa 'Buzelesi ro
1 Mano ana ugu mate dereŋwa tesisi Yekalu ro se zamibe 'buzele ana ya, oko ase dereŋwa ana te ndi, 2 OPI atate märi ekye: “Dereŋwa ono ri orine ndi ago ko upine alona. Lidri aza ri ko ocine kigye si, tana ma, OPI Lu Yisaraele ro, macite kigyesi. Ta'dota dereŋwa 'do ri orine 'du ndi. 3 Oko toto 'dimiri'ba oyina ni lau ŋgaonya alokado onyane ma OPI kandra. Ndäri ocine lävuvo yasi ago kpa ogo efone liti alo 'do yasi.”
Ota Ociro Yekalu ya
4 'Dooko mano ana ugu mate dereŋwa mä'dudrisi yasi le Yekalu mile. Ondro ma voondre oko, mandre lägu ŋgaeyi a'do OPI ro lau ana ro nde ya Yekalu OPI ro rote kpeye. Mavo andivo maro te militi si vuru gyini dri, 5 ago OPI atate märi ekye: “Ŋgwa lidri ro, miga bi ago nyena tase cini nyabe ondrena ago erina ono kadoro. Ma oye ota ndi tase cini arabe ta Yekalu rota ono tana itine miri. Mini tana kadoro 'dise cini ocine ago efone ni Yekalu yasi ndi 'dise cini ko ocine Yekalu ya iyi be.
6 “Nyitita lidri Yisaraele ro se ogbo'bai ro iyi ri mikye ma, OPI Mbarapara male kote ŋgase cini konjiekye ànya ka'doyibe loyevona ya iyi ro. 7 Ànya enjiyi Yekalu maro te atrai se oloako ŋbiṛiro, lidri se koroyi ma ko iyi, o'bana si ocine Yekalu ya tuse abe vo ombiombi ndi kari be ozona märi ŋgapäṛi ro 'do si. Ta'dota lidri maro pereyi tao'baro maro te ŋgase cini ya maro osoro lomvoigye, ànya ka'doyibe loyevona ya iyi si. 8 Ànya ndreyi vo ŋgase cini alokado Yekalu maro ya iyi ro kote, go 'bayi gwo 'dise cini atrai ro iyi ayani a'done dri'ba Yekalu ro.
9 “Ta'doro ma, OPI Mbarapara, ma taayo anjioko 'diatra se oloako ŋbiṛiro, 'dise taoroako märi iyi ri ocine Yekalu maro ya i'do, ca 'dise atra ro kabe ori lidri maro Yisaraele ro lako 'do.”
Alaga Lewe'bai Tezo ni A'do Kohani ro yasi
10 OPI atate märi ekye: “Ma oye Lewe'bai, se ke'beyi mabe ago kämätuyi lui edeedero be tuse lidri Yisaraele ro ke'be mabe si iyi ezane. 11 Ànya mätunayi ma ndi Yekalu ya vo dereŋwai ro ondrena si ago losi Yekalu ro oyena si. Ànya ufunayi koronyai se lidri kabe ozona ŋgapäṛi ro ozane tori ro ago olone tori ro 'do ndi, ago ànyari a'done kama ya ruindune lidri ri. 12 Oko tana ànya yeyi losi lui edeedero mätu rote lidri Yisaraele ro ri ago liti ono yasi lociyi lidri te takozi ya, ta'doro ma, OPI Mbarapara, ma ruäṛu lämu'duro anjioko beṛo ànya ezane. 13 Ko ànyari ruindune kohanii ro kode uswene lototi ŋgase maro orivoya alokado iyi lomvo kode ŋgase orivoya alokado parandra iyi. Ono orivoya taezaro yi ta tase konjiekye ànya koloyeyibe 'do rota. 14 Caoko ma ànya o'ba vo Yekalu ro ondrene, losi se cini oyero drì si iyi oyene ànyari.”
Kohanii
15 OPI Mbarapara atate ekye: “Oko kohanii se 'bakala Lewe ro ro se ni zelevo Zadoka ro yasi iyi, se kuguyi ruindu te 'diriro märi Yekalu ya tuse anjoko lidri ro konarube ni maresi ana si iyi ikyinai ni ruindune märi. Ànya ni 'dise ruindune märi ago ikyine makandra vo ombiombiro ndi kari be ozone ŋgapäṛi ro märi owo. 16 Toto ni ànyari ocine Yekalu maro ya, ruindune vo tori oloro maro dri, ago mätu Yekalu ro lepene. 17 Ondro ànya kayite oci dereŋwa yasi le goko yasi si Yekalu roya oko, ànyari boŋgo 'bilindriro osone. Beṛo ko ànyari boŋgo se a'dite kodo si 'do osone ondro ànya kàyite ruindu goko yasi si ya kode Yekalu ya owo. 18 Ànyari boŋgo 'bilindriro uvune drî ànyaro ya ago boŋgo 'bilindriro pa ro osone, ko ànyari boŋgo se kabe kuri ezi 'do osone. 19 Ondro ànya kayite ofo goko tesisi ya vose lidri be kigye ana ya oko, beṛo ànyari boŋgo se ànya kosoyibe kama oyevoya Yekalu ya 'do otrine käti ago ànya e'bene zoya alokado ya. Ànyari boŋgo to azaka osone ayani ukyi boŋgo se alokado ànyaro 'do oye lidri 'da koziro.
20 “Beṛo ko kohanii ri drî ànyaro uvune kuṛä kode drikyiri ànyaro o'bane ocane dämbäṛä. Ànyari drî ànyaro o'bane ocane toto fere. 21 Beṛo ko kohanii ri vino umvune käti ociza goko yasi si ya. 22 Ko kohani aza ri ävuzi kode toko se onjite 'do ogyene; ndäri toto ŋguti kodroŋwa Yisaraele'ba ro ogyene kode ocine ävuzi kohani azi aza ro dri ayani.
23 “Kohanii ri lidri maro embane a'do toto ŋgase orivoya alokado ago ŋgase ko alokado 'do ro unine, ago a'do toto ŋgase orivoya wäṛiro ago ŋgase ko wäṛiro iyi ro unine. 24 Ondro kalaope aza ka'dote, kohanii ri a'done vureope'bai na ro, ànyari vurena opene ota maro voro. Ànyari karamai mätu ro ätine ota maro voro ago tase marabe voro, ago ànyari Sabata ätine tu alokado ro.
25 “Ko kohani aza ri a'done undiro avo aza odona si, e'be gialo 'dina 'do orivoya alo aza uti'bai ndaro ro, alo aza ŋgàga ndaro ro kode ädrupi yi kode endreŋwa se ogyeako 'do owo. 26 Ondro ago äwäṛi nda te oko, beṛo ndäri dri orine u'duna njidrieri 27 'dooko o'dena gwo ocine goko yasi si Yekalu roya ago ŋgapäṛi aza ozone ta takozi ndaro rota. Ndi nda o'dena gwo ruindune kpa to'dina Yekalu ya. Ma, OPI Mbarapara, matani.
28 “Kohanii ri a'done drimbi ako, ma ni drimbi ànyaro owo. Ko ànyari drimbi urune Yisaraele ya; ma ni toto ŋgase ànya koleyibe owo. 29 Kohanii ri ŋgapäṛi inya ro, ŋgapäṛi ta takozi rota ndi ŋgapäṛi ŋgavo logoro be onyane, ago ànyari ŋgase cini Yisaraele ya se adite to märi iyi urune. 30 Ŋga drî käti cini jalia ro ndi ŋgapäṛi se cini abe ozona märi iyi be a'done kohanii ri. Tu cini se lidri kabe ambata o'be si, ànyari duŋguṛu na se käti 'do ozone kohanii ri ŋgapäṛi ro, 'dooko äṛu maro orina ndi 'bai ànyaro yasi. 31 Beṛo ko kohanii ri ari kode koronya aza se kodrabe ta iro ronye kode koronya azi kosi ni 'do onyane.”
The East Gate Must Remain Closed
1 The man took me back to the outer courtyard, near the east gate of the temple area. I saw that the doors to this gate were closed. 2 The Lord said:
I, the Lord God of Israel, came through this gate, so it must remain closed forever! No one must ever use it. 3 The ruler of Israel may come here to eat a sacrificial meal that has been offered to me, but he must use only the entrance room of this gate.
People Who Are Not Allowed in the Temple
4 Then the man took me through the north gate to the front of the temple. I saw that the brightness of the Lord's glory had filled the temple, and I immediately bowed with my face to the ground.
5 The Lord said:
Ezekiel, son of man, I am going to give you the laws for my temple. So pay attention and listen carefully to what kind of people are allowed to come in the temple, and what kind are not. 6 Tell those rebellious people of Israel:
I, the Lord God, command you to stop your evil ways! 7 My temple has been disgraced, because you have let godless, stubborn foreigners come here when sacrifices are being offered to me. You have sinned and have broken our solemn agreement. 8 Instead of following the proper ways to worship me, you have put foreigners in charge of worship at my temple.
9 And so I, the Lord God, say that no godless foreigner who disobeys me will be allowed in my temple. This includes any foreigner living in Israel.
The Levites Are Punished
The Lord said:
10 Some of the Levites turned their backs on me and joined the other people of Israel in worshiping idols. So these Levites must be punished! 11 They will still be allowed to serve me as temple workers by guarding the gates and by killing the animals to be sacrificed and by helping the worshipers. 12 But because these Levites served the people of Israel when they worshiped idols, I, the Lord God, promise that the Levites will be punished. They did not stop the Israelites from sinning, 13 and now I will no longer let the Levites serve as my priests or come near anything sacred to me. They must suffer shame and disgrace for their disgusting sins. 14 They will be responsible for all the hard work that must be done in the temple.
Rules for Priests
The Lord said:
15 The priests of the Levi tribe who are descendants of Zadok the priest were faithful to me, even when the rest of the Israelites turned away. And so, these priests will continue to serve as my priests and to offer the fat and the blood of sacrifices. 16 They will come into my temple, where they will offer sacrifices at my altar and lead others in worship.
17 When they come to the inner courtyard, they must wear their linen priestly clothes. My priests must never wear anything made of wool when they are on duty in this courtyard or in the temple. 18 Even their turbans and underwear must be made of linen to keep my priests from sweating when they work. 19 And before they leave to join the other people in the outer courtyard, they must take off their priestly clothes, then place them in the sacred rooms and put on their regular clothes. That way, no one will touch their sacred clothes and be harmed.
20 Priests must never shave their heads when they are mourning. But they must keep their hair properly trimmed and not let it grow too long. 21 They must not drink wine before going to the inner courtyard.
22 A priest must not marry a divorced woman; he can marry only a virgin from Israel or the widow of another priest.
23 Priests must teach my people the difference between what is sacred and what is ordinary, and between what is clean and what is unclean. 24 They will make decisions in difficult legal cases, according to my own laws. They must also observe the religious festivals my Law requires and must always respect the Sabbath.
25 Touching a dead body will make a person unclean. So a priest must not go near a dead body, unless it is one of his parents or children, or his brother or unmarried sister. 26 If a priest touches a dead body, he is unclean and must go through a ceremony to make himself clean. Then seven days later, 27 he must go to the inner courtyard of the temple and offer a sacrifice for sin. After that, he may once again serve as my priest. I, the Lord God, have spoken.
28 I myself will provide for my priests, and so they won't receive any land of their own. 29 Instead, they will receive part of the grain sacrifices, as well as part of the sacrifices for sin and sacrifices to make things right. They will also be given everything in Israel that has been completely dedicated to me. 30 The first part of every harvest will belong to the priests. They will also receive part of all special gifts and offerings the Israelites bring to me. And whenever any of my people bake bread, they will give their first loaf as an offering to the priests, and I will bless the homes of the people when they do this.
31 Priests must not eat any bird or animal that dies a natural death or that has been killed by a wild animal.