Ŋgapäṛi Tana Vo alokado
(Ofo 35:4-9)1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyata lidri Yisaraele ro ri, ŋgapäṛi ozone märi. Ago miri ŋgapäṛi urune märi ni 'dise aza kabe ozona ole ya ndaro rosi 'do rigye si. 3 Ago ono ni ŋgapäṛi se miri urune ni ànya rigyesi owo: logo läguläguro, mo'di, atala, 4 kodo lu'buliro, lärimiro, ndi walawalaro be ago boŋgo opaoparo 'bilindriro, ndi boŋgo ni 'bi indri ro yasi be, 5 kyini oŋgaoŋgaro timelegogo ro se ekabe okaro ago kyini indri ro, ice weri robe, 6 ido lamba ro, koto'baŋwai tägyi tagyiri ro ido 'diäṛu ro ndi ŋgapäṛi ido tägyi ndeṛiekye robe, 7 kuniŋwa sadonuki ro ndi kuniŋwa se lagyeamba be se oraro gyeree boŋgo gajuṛuŋwa kohani fopara ro ndi boŋgo kätätidri ndaro robe dri. 8 Ago mi'ba ànya kedeyi vo alokado märi tana mari robe ànya lako. 9 Tase cini mabe ka'dana miri ta omo Mutuguṛi rota ndi ta lakazà na robe ta, miye ndi oso inye.
Sänduku Tao'baro
(Ofo 37:1-9)10 “Nyede Sänduku ni ice weri ro yasi, ocana ri a'done nji'dinji'di na 'butesu fonji, käkpuna ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri ago ogwana ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 11 Mi'bi yana ndi lomvona be logo läguläguro wäṛiro si, nyitira lamadrina gbikyi logo läguläguro si. 12 Nyede pa su uŋgyina ro logo läguläguro si ago mi'ba ànya pana su iyi yasi, iŋgyiŋwà ritu be lamadrialo alo yasi. 13 Nyede ice caricari uŋgyina ro ni weri yasi, ago mi'bi lomvona logo läguläguro si. 14 Ago miso ànya äbi iŋgyiŋwai se lamadri alo alo Sänduku roya iyi yasi, äŋgyi Sänduku robe sina. 15 Ice caricari iyi ri orine ya iŋgyiŋwà se lama Sänduku ro roya; ko ànya onane ni kigyesi. 16 'Dooko mi'ba kuniŋwà ritu kalakparo se maoyebe ozone miri 'do Sänduku na 'do ya, se megyi ota be driigye 'do.
17 “'Dooko nyede ŋga drina tako ro logo läguläguro wäṛiro si, ocana ri a'done nji'dinji'dina 'butesu fonji, käkpuna ri a'done nji'dinji'dina 'buteritu fonjidrieri. 18 Ago nyede beti malaika vookwaro ro ritu otootoro logo läguläguro si. 19 Nyede beti malaika vookwaro alodi sidri ŋga drina takoro roya ago alodi sidri azana ya. Nyede ànya tana ànya ka'do robe troalo ŋga drina takoro be. 20 Malaikai vookwaro ri kufui ànyaro perene kuru ŋga drî takoro dri, ànyari miäwune azi be. 21 Ago mi'ba kuniŋwà ritu kalakparo 'do Sänduku ya, ago nyatako ŋga drina takoro driigye. 22 Matana mi'da lau, ago mozona otà cini maro 'da miri ta lidri Yisaraele ro rota ni ŋga drina takoro dri lakole malaikai vookwaro ritu roya.
Tara'biza Ambata se Ozobe Lu ri O'baro
(Ofo 37:10-16)23 “Nyede tara'biza ni ice weri ro yasi; ocana ri a'done nji'dinji'di na 'butenätu fonjidrialo, ago käkpana ri a'done nji'dinji'da 'butealo fonjidriena, ago ogwana ri a'done nji'dinji'di na 'buteritu fonjidrieri. 24 Mi'bi drina logo läguläguro wäṛiro si, ago nyitira lomvona gbikyi logo läguläguro si. 25 Nyede gbetevona gbikyi lomvoigyesi 'do sidrina käkpuna ri a'done drì kätäti ronye, ago mi'bi logo läguläguro gbikyi gbetevona lomvosi. 26 Nyede iŋgyiŋwai uŋgyina ro ni logo läguläguro yasi, ago iŋgyiŋwa na iyi minju cuku na su iyi yasi vose pana be kigye iyi yasi. 27 Iŋgyiŋwa iyi ri a'done loto gbetevona resi tana ice se caricari iyi ätiro tara'biza uŋgyizana. 28 Nyede ice caricari weri ro ago mi'bi lomvo nai logo läguläguro si, tara'biza uŋgyiza sina. 29 Ago nyede saaniŋwà, kofoŋwà, luku'duŋwà ndi deŋbeleŋwà be ŋgapäṛi vino ro ozo zana sina. Ŋgase cini kwoi nyede ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 30 Ago mi'ba ambata alokado tara'biza dri ka'do robe makandra ondoalo.
Ŋga Lamba Edrero
(Ofo 37:17-24)31 “Nyede ŋga lamba edrero logo läguläguro wäṛiro si. Kotopa lamba edrero ndi jopena be otone oto kidi si, ago kofonai, ndi fonai be edene kpokoṛo alo sina. 32 Ago gwoṛii njidrialo orane lama ŋga lamba edrero ro yasi, gwoṛi nätu ri a'done lama telesi alo ya ago gwoṛi nätu lama telesi aza yasi. 33 Gwoṛi alo alo a'done kofo nätu be, edene oso fo liko ro ronye, kofo alo alo ndi foi iro be; gwoṛii se cini njidrialo 'do drisi. 34 Ago jope kitoriya ŋga lamba edrero ro dri kofo ri a'done su edene oso foi liko ro ronye, kofo alo ndi foi iro be. 35 Ago fo alo a'done gworii cini zelesi ago a'done inye vo gwoṛi cini njidrialo iyi ri. 36 Fo, gwoṛi nai ndi ŋgaamba edrero be a'done ŋga alo ro; kpeye udine ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 37 'Dooko nyede lamba njidrieri, ago mi'ba ànya kuru ŋga lamba edrero dri tana keyiyi vo robe vo mileya 'do ri. 38 Ŋga asi izwe ro ndi kagyi na be edene kyiti ni logo läguläguro wäṛiro yasi. 39 Nyede ŋga lamba edrero ndi lakazana cini be ni koma 'butenätu fosu logo lägulägu wäṛiro yasi. 40 Mindre kado anjioko nyede ànya oso beti se maka'dabe miri 'bereŋwa dri 'do ronye.
The Sacred Tent
(Exodus 35.4-9)1 The Lord said to Moses:
2 Tell everyone in Israel who wants to give gifts that they must bring them to you. 3 Here is a list of what you are to collect: Gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and red wool; fine linen; goat hair; 5 tanned ram skins; fine leather; acacia wood; 6 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices to mix with the incense and with the oil for dedicating the tent and ordaining the priests; 7 and onyx stones and other gems for the sacred vest and the breastpiece. 8 I also want them to build a special place where I can live among my people. 9 Make it and its furnishings exactly like the pattern I will show you.
The Sacred Chest
(Exodus 37.1-9)The Lord said to Moses:
10 Tell the people to build a chest of acacia wood 110 centimeters long, 66 centimeters wide, and 66 centimeters high. 11 Cover it inside and out with pure gold and put a gold edging around the lid. 12 Make four gold rings and attach one of them to each of the four legs of the chest. 13 Make two poles of acacia wood. Cover them with gold 14 and put them through the rings, so the chest can be carried by the poles. 15 Don't ever remove the poles from the rings. 16 When I give you the Ten Commandments written on two flat stones, put them inside the chest.
17 Make the lid of the chest out of pure gold. 18-19 Then hammer out two winged creatures of pure gold and fasten them to the lid at the ends of the chest. 20 The creatures must face each other with their wings spread over the chest. 21 Inside it place the two flat stones with the Ten Commandments on them and put the gold lid on top of the chest. 22 I will meet you there between the two creatures and tell you what my people must do and what they must not do.
The Table for the Sacred Bread
(Exodus 37.10-16)The Lord said:
23 Make a table of acacia wood 88 centimeters long, 44 centimeters wide, and 66 centimeters high. 24-25 Cover it with pure gold and put a gold edging around it with a border 75 millimeters thick. 26 Make four gold rings and attach one to each of the legs 27-28 near the edging. The poles for carrying the table are to be placed through these rings and are to be made of acacia wood covered with gold. 29-30 The table is to be kept in the holy place, and the sacred loaves of bread must always be on it. All bowls, plates, jars, and cups for wine offerings are to be made of pure gold and set on this table.
The Lampstand
(Exodus 37.17-24)The Lord said:
31 Make a lampstand of pure gold. The whole lampstand, including its decorative flowers, must be made from a single piece of hammered gold 32 with three branches on each of its two sides. 33 There are to be three decorative almond blossoms on each branch 34 and four on the stem. 35 There must also be a blossom where each pair of branches comes out from the stem. 36 The lampstand, including its branches and decorative flowers, must be made from a single piece of hammered pure gold. 37 The lamp on the top and those at the end of each of its six branches must be made so as to shine toward the front of the lampstand. 38 The tongs and trays for taking care of the lamps are to be made of pure gold. 39 The lampstand and its equipment will require 35 kilograms of pure gold, 40 and they must be made according to the pattern I showed you on the mountain.