Ota 'Bute
(Ofo 20:1-17)
1 Musa zi lidri cini Yisaraele rote voaloya ago atate ànyari ekye: “Ami lidri Yisaraele ro, nyeri ta ota se cini mabe ozona ämiri tu ono si ono ro. Mìni ànya ago mìro ànya kadoro. 2 OPI Lu amaro 'ba tao'baro te amabe 'Bereŋwa Sinai ya. 3 Nda 'ba tao'baro ono ko zutui amaro be, oko ama se cini lidriidriro noŋwa tu ono si ono be. 4 OPI atate ṛo ämiri miyamiya ni asi yasi 'Bereŋwa Sinai dri. 5 Tu ana si medrete lakole amiro OPI be ya tase nda katabe ana itine ämiri, tana nyà'dote turiro ni asi ri ago mìtu kote 'bereŋwa dri.
“OPI atate ekye: 6 ‘Ma ni OPI Lu miro owo, se lofo mi teni Ezipeto yasi, ni vose nya'dobe iyeäṛi ro kigye ana yasi.
7 “ ‘Nyämätu lu aza ko oko toto ma ayani.
8 “ ‘Nyede beti ŋga aza ro ko andivo miro ri ni vo'buyakuru ya, kode 'bädri ya kode gyi ya 'bädri zele. 9 Nyändi ko lu aza ri ca nyämätu anya kpa ko tana ma ni OPI Lu miro owo, ma ni Lu yaoko'ba owo. Ma taezaro ezina ànya se yana osoro malomvo dri ago zelevoi ànyaro dri le kovole'bai ninana ndi lisuna be dri. 10 Oko ma ŋgalu maro ka'dana kovole'bai kutu du ànya se kuluyi ma be ago koroyi ota maro be ono ro ri.
11 “ ‘Mizi ävuru OPI Lu miro ro ko awi kowero, tana ma, OPI Lu miro ono, mezana nda se kabe ävuru maro uzina awi kowero 'do ndi.
12 “ ‘Nyäti tu Sabata ro mi'ba ka'do tu alokado ro, oso ma, OPI Lu miro, mata mi be ronye. 13 Mi orivoya u'du be njidrialo losi cini miro oyeza. 14 Oko u'du njidrieri orivoya tu loliro yi adite to Opi Lu miro ri. Tu ana ya beṛo ko 'diaza ri losi aza oyene ca mi, kode ŋgwaagoro kode ndiriŋwa ro miro, kode iyeäṛi miro agoro kode 'ditokoro kode 'daŋgo miro kode doŋgyi miro kode koronyai miro, ca 'di atrai se koriyibe 'bädri miro ya iyi. Beṛo iyeäṛii miro agoro ago 'ditokoro ri loline oso mi ronye. 15 Miri tana oyine anjioko andivo miro sedri nya'do te iyeäṛi ro Ezipeto ya, ago OPI Lu miro, lofo mi te ni nasi mbarapara ndi aṛi be si. 'Doni tase Opi Lu miro 'debe mi otane Sabata ätine owo.
16 “ ‘Miro täpi miro ndi endre miro be, oso OPI Lu miro, kota mi be ronye, 'dooko mirina ndi madaro ago taa'dona ndi kadoro miri 'bädri se Opi Lu miro kabe ozona miri ono ya.
18 “ ‘Miye ronyi ko toko kode ago drisi.
19 “ ‘Nyukugu ŋga ko.
20 “ ‘Nyikicu 'diaza ko kowe si.
21 “ ‘Mi'ba ya ko toko manoaza rota; ca zo ndaro, ämvu ndaro, ruindu'bai ndaro agoro kode 'ditokoro, ti ndaro, doŋgyi ndaro, kode ca ŋga aza se nda be sina iyi.’
22 “OPI ozo ota kwoi te ami cini ri tuse mìmbikalabe 'bereŋwa pa ana si. Se nda atate kporo amba si ni asi yasi, ago ni 'dikolo ŋgatini be yasi, ota se nda kozobe ni kwoi aza tona i'do. 'Dooko nda egyi ànya te kuniŋwà ritu kalakparo dri ago nda ozote märigye.
Turi Lidri ro
(Ofo 20:18-21)
23 “Ondro nyeri kporo ata rote ni ŋgatini yasi 'dooko 'bereŋwa a'dote kpeye asi ro oko, ami dri'bai amiro ndi opii amiro yibe nyikyite mare 24 ago nyàtate mikye: ‘OPI Lu amaro ka'da 'desi para ndaro ndi ŋgaeyi ndaro be te ämäri, ago mèri ata ndaro teni asi yasi! Ondro ono mä̀nite anjioko Lu kata ca manoaza ri, manona 'do unina ndi orine lidriidriro. 25 Oko mà odra ono tana e'diya? Asi se 'desi ono ujena ama ndi. Ondro ka'do màgo meri ata OPI Lu ro be te mà ṛo odra. 26 Inye'do lidri aza gibe keri Lu te atavoya ni asi yasi oso mèribe ono ronye oko ri gindi towa lidriidriro ya? 27 Musa, miswe ti, ago nyeri tase cini OPI Lu amaro kabe atana 'do. Mi'de gwo egone tase cini nda katabe miri 'do tana itine ämäri. 'Dooko mèrina tana ndi ago màrona ndi.’
28 “Ondro OPI keri tase nyàtabe märi ono te oko, nda atate märi ekye: ‘Meri tase lidri ono katabe miri ono te, ta ànyaro orivoya cini kado. 29 Aba ondro ka'do ànya ka'doyi gwo 'du oso inye ago ànya kayi gwo ma oro ago ota maro ätina ondoalo, aba kandrakado a'dona ndi ànyari ago zelevoi ànyaro ri rriro. 30 Nyoyi nyata ànyari ogone zo boŋgoro ànyaro yasi. 31 Oko mi Musa, miri mabe noŋwa, ago mozona ota cini maro ndi ta cini maro be 'da miri nyemba lidri ono robe sina, tana ànya koriyi robe 'bädri se mabe ozona ànyari ana ya.’
32 “Lidri Yisaraele ro, mìye tase cini Opi Lu amiro kota ami be sina 'do kadoro. Mìri ko ta ndaro azana oroako. 33 Oko mìro ta cini se Opi Lu amiro kota amibe sina ono tana mìri robe ago, tana ta cini ka'do robe kado ami be ago mìri robe madaro 'bädri se nyà oyebe urune ana ya.
The Ten Commandments
(Exodus 20.1-17)
1 Moses called together the people of Israel and said:
Today I am telling you the laws and teachings that you must follow, so listen carefully. 2 The Lord our God made an agreement with our nation at Mount Sinai. 3 That agreement wasn't only with our ancestors but with us, who are here today. 4 The Lord himself spoke to you out of the fire, 5 but you were afraid of the fire and refused to go up the mountain. So I spoke with the Lord for you, then I told you that he had said:
6 I am the Lord your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
7 Do not worship any god except me.
8 Do not make idols that look like anything in the sky or on earth or in the ocean under the earth. 9 Don't bow down and worship idols. I am the Lord your God, and I demand all your love. If you reject me and worship idols, I will punish your families for three or four generations. 10 But if you love me and obey my laws, I will be kind to your families for thousands of generations.
11 Do not misuse my name. I am the Lord your God, and I will punish anyone who misuses my name.
12 Show respect for the Sabbath Day—it belongs to me. 13 You have six days when you can do your work, 14 but the seventh day of the week belongs to me, your God. No one is to work on that day—not you, your children, your oxen or donkeys or any other animal, not even those foreigners who live in your towns. And don't make your slaves do any work. 15 This special day of rest will remind you that I reached out my mighty arm and rescued you from slavery in Egypt.
16 Respect your father and mother, and you will live a long and successful life in the land I am giving you.
18 Be faithful in marriage.
19 Do not steal.
20 Do not tell lies about others.
21 Do not desire to possess anything that belongs to another person—not a house, a wife, a husband, a slave, an ox, a donkey, or anything else.
22 When we were gathered at the mountain, the Lord spoke to us in a loud voice from the dark fiery cloud. The Lord gave us these commands, and only these. Then he wrote them on two flat stones and gave them to me.
The People Were Afraid
(Exodus 20.18-21)
Moses said to Israel:
23 When fire blazed from the mountain, and you heard the voice coming from the darkness, your tribal leaders came to me 24 and said:
Today the Lord our God has shown us how powerful and glorious he is. He spoke to us from the fire, and we learned that people can live, even though God speaks to them. 25 But we don't want to take a chance on being killed by that terrible fire, and if we keep on hearing the Lord's voice, we will die. 26 Has anyone else ever heard the only true God speaking from fire, as we have? And even if they have, would they live to tell about it? 27 Moses, go up close and listen to the Lord. Then come back and tell us, and we will do everything he says.
28 The Lord heard you and said:
Moses, I heard what the people said to you, and I approve. 29 I wish they would always worship me with fear and trembling and be this willing to obey me! Then they and their children would always enjoy a successful life.
30 Now, tell them to return to their tents, 31 but you come back here to me. After I tell you my laws and teachings, you will repeat them to the people, so they can obey these laws in the land I am giving them.
Moses said:
32 Israel, you must carefully obey the Lord's commands. 33 Follow them, because they make a path that will lead to a long successful life in the land the Lord your God is giving you.