Dawidi E'be Saulo te Ufuako
1 Ondro Saulo kegote ni osovoya Felesete'bai vo oko, iti tate ndäri ekye: “Mindre, Dawidi orivoya vocowa Eŋgedi roya.” 2 'Dooko Saulo tope kyila'bai kado te kutu nätu (3,000) ni Yisaraele cini lakosi, ago oyite Dawidi ndi lidri ndaro be uṛine ogone 'buzele Lutui Indri vocowa ro roya. 3 Ago litibiṛi ya gyolo azaka timele ro orivoya, ago kugyi orivoya lototi lomvoigye, ago Saulo cite kugyi ya loline. Oko Dawidi ndi lidri ndaro be riyite piṛi ädu kugyi roya. 4 Ago lidri Dawidi ro atayite ndäri ekye: “Ondro ono tu esate, OPI ozo kyila'baazi miro te drì miro ya, oso se nda ko'ba tana be ronye, miye nda oso se tana kusi mi be nda oyene ronye.” 'Dooko Dawidi ŋgate, kugurute ago lo boŋgo runduṛuro Saulo ro sina te. 5 Ago ono vosi ya Dawidi ro loŋgate, tana nda lo boŋgo si Saulo rote. 6 Nda atate lidri ndaro ri ekye: “OPI laga ma zo märi opi maro, se OPI konjibe ono oyene koziro, drì maro eŋgane nda dri i'do, nda orivoya 'di äṛuäṛu OPI royi.” 7 Dawidi 'bidri lidri ndaro rote mbara, ago lekote ànyari Saulo gotane.
Ago Saulo ŋgate kuru ndi e'be kugyi te, ago eto oyite.
8 Ono vosi Dawidi ŋga kpate, ago fote ni kugyi yasi ago zi Saulo te ekye: “'Desi maro, 'bädri'ba!” Ago ondro Saulo kondre vote kovole nda kundu oko, Dawidi ändite militi si vuru, taoro ka'daza. 9 Ago Dawidi atate Saulo ri ekye: “Tana e'di nya ta lidri se kabe ta ata ekye mindre, ma mi uṛi ufune kwoi ro erina niya? 10 Mindre, kitu ono si ono mi miro ndre tase OPI kozo mibe drì maro ya kugyi ya ono te. Ago 'di azaka ta ma te mi ufune, oko me'be mi te. Matate makye, märi drì maro eŋgane opi maro dri i'do; tana nda orivoya 'di äṛuäṛu OPI royi. 11 Mindre, täpi maro, mindre si boŋgo runduṛuro miro pelepelena begi drì maro ya ono. Malo anya ni, oko mäfu mi kote, mini robe ago mindre robe anjioko mogbo kote mibe ago ma teinye ta ako mibe. Maye takozi aza kote milomvo, nya gica ma uṛi ufune ono owo. 12 Ka'do inye OPI oyena vure ni lakole amaro mibe ya. OPI kologo vo takozi se miyebe märi ro ni miri, märi drì maro eŋgane midri i'do alona. 13 Oso taoni uku aza atabe ronye ekye: ‘Taoye undiro ka efo ni lidri undiro yasi.’ Drí maro odone milomvo i'do. 14 'Bädri'ba Yisaraele ro efo tesi a'di vo ya? Nya oso a'di vo ya? Kokye avo vo ya? Nyonyo vo ya? 15 Ka'do inye OPI a'dona ni vureope'ba ro ago atana ta ni lakole amaro ya mibe; nda kondrevo ta maro ya, nda kagaga ma ago kopa ma ni drì miro yasi.”
16 Ondro Dawidi konde tase kwoi atana te Saulo ri oko, Saulo atate ekye: “Inye'do ono orivoya mi owo ya ŋgwa maro Dawidi?” Ago nda eto liyite. 17 Nda atate Dawidi ri ekye: “Mi orivoya taŋgye'ba yi ndrani mädrisi; tana miye ma te kadopara, oko maye mi te kozipara. 18 Kitu ondro ono si ono nyaka'da takado miro märi te. OPI ozo ma te drì miro ya, oko mifu ma kote. 19 Aba ondro mano aza kusu kyila'baazi ndaro be, e'bena nda gindi oyine liatokpero ya? Ka'do inye OPI käpäṛi mi takado si tana tase miyebe märi kitu ono si ono tana ro. 20 Mänite endaro nya'dona 'da 'bädri'ba ro, ago miri 'bädri'ba Yisaraele ro ro a'dona ndi drikaca miro zele. 21 Ka'do inye nyäṛuru märi ävuru OPI rosi anjioko miri zelevoi maro ufune te i'do, ago miri ävuru maro forone tesi ni katidri täpi maro ro yasi te i'do.” 22 Ago Dawidi ye ta ruäṛu rote Saulo ri.
'Dooko Saulo oyite kovole 'bäru; oko Dawidi ndi lidri ndaro be oyiyite vo ruda'doro ànyaro ya.
David Lets Saul Live
1 When Saul got back from fighting off the Philistines, he heard that David was in the desert around En-Gedi. 2 Saul led 3,000 of Israel's best soldiers out to look for David and his men near Wild Goat Rocks at En-Gedi. 3 There were some sheep pens along the side of the road, and one of them was built around the entrance to a cave. Saul went into the cave to relieve himself.
David and his men were hiding at the back of the cave. 4 They whispered to David, “The Lord told you he was going to let you defeat your enemies and do whatever you want with them. This must be the day the Lord was talking about.”
David sneaked over and cut off a small piece of Saul's robe, but Saul didn't notice a thing. 5 Afterwards, David was sorry that he had even done that, 6-7 and he told his men, “Stop talking foolishly. We're not going to attack Saul. He's my king, and I pray that the Lord will keep me from doing anything to harm his chosen king.”
Saul left the cave and started down the road. 8 Soon, David also got up and left the cave. “Your Majesty!” he shouted from a distance.
Saul turned around to look. David bowed down very low 9 and said:
Your Majesty, why do you listen to people who say that I'm trying to harm you? 10 You can see for yourself that the Lord gave me the chance to catch you in the cave today. Some of my men wanted to kill you, but I wouldn't let them do it. I told them, “I will not harm the Lord's chosen king!” 11 Your Majesty, look at what I'm holding. You can see that it's a piece of your robe. If I could cut off a piece of your robe, I could have killed you. But I let you live, and that should prove I'm not trying to harm you or to rebel. I haven't done anything to you, and yet you keep trying to ambush and kill me.
12 I'll let the Lord decide which one of us has done right. I pray that the Lord will punish you for what you're doing to me, but I won't do anything to you. 13 An old proverb says, “Only evil people do evil things,” and so I won't harm you.
14 Why should the king of Israel be out chasing me, anyway? I'm as worthless as a dead dog or a flea. 15 I pray that the Lord will help me escape and show that I am in the right.
16 “David, my son—is that you?” Saul asked. Then he started crying 17 and said:
David, you're a better person than I am. You treated me with kindness, even though I've been cruel to you. 18 You've told me how you were kind enough not to kill me when the Lord gave you the chance. 19 If you really were my enemy, you wouldn't have let me leave here alive. I pray that the Lord will give you a big reward for what you did today.
20 I realize now that you will be the next king, and a powerful king at that. 21 Promise me with the Lord as your witness, that you won't wipe out my descendants. Let them live to keep my family name alive.
22 So David promised, and Saul went home. David and his men returned to their hideout.