Ronyi Känisa ya
1 Oko, iti tana te märi yauro ekye ta ronyi ro orivoya ami lako koziro para se betina kpa i'do taomaako'bai lako. Iti tana te märi anjioko manoago ka ugu u'du endreazi ndaro toko täpi ndaro robe. 2 Ka'do inye, mìnina a'done driuŋgyi be eŋwanye ya? Tana beṛo ämiri a'done tusu ro, ago mano se koye ta nonye ono be, beṛo usine ni rumora amiro yasi. 3 Ago ma gica lozo ni ami resi lomvo ya, ma 'du orivoya ami yibe tori ya. Ago mape vure mano se koye tase koziro para ono rote nja osoago ma orivoya lau. 4 Ondro nyòtokalate ävuru Opi amaro Yesu roya ago ma orivoya ami yibe tori ya ago mbara Opi amaro Yesu ro orivoya, 5 ämiri mano 'do ozone Satani ri tana enji lomvo na robe, tana apa tori ndaro robe Tu Opi rosi.
6 Ko kado ämiri a'done driuŋgyi be! Mini tase ata be te se ekye: “Loŋga giṛiŋwa kani ambata o'ba upine.” 7 Beṛo ämiri loŋga uku takozi ro onane tana nya'do robe cu wäṛiro. 'Dooko nya'dona 'da oso duŋguṛu to'di ronye teinye loŋga aza ako, mänite endaro ami orivoya oso inye. Tana Karama Lävu Odra ro amaro te orivoya nja, yauono Kristo, ni timelegogo Lävu Odra ro amaro, alo ṛote. 8 Mì'de màye Karama Lävu Odra ro ro amaro, oko, ko ambata se loŋga uku takozi ndi taenji be rosi, oko ambata se loŋgaako si, ambata wäṛiro ndi taŋgye be rosi.
9 Taegyi se megyibe ämiri ana ya megyite ämiri mititate ämiri ko rudro'bene lidri ronyi'ba be. 10 Ma ko ta taomaako'bai se ronyi'ba ro, kode yagäru'ba ro kode kugu'ba ro kode ànya se kabe lui edeedero 'bädri ono ro mätuna tana atana ayani. Ka'do be ämiri ruonane ni ànya resi, e'be gialo ämiri ofone ni 'bädri ono yasi. 11 Tase musube ni ono anjioko beṛo ko ämiri rudro'bene 'dise kuzi andivo ndaro te ädrupi oko orivoya ronyi'ba yi kode orivoya yagäru'ba yi kode orivoya lui awi mätu'ba yi kode orivoya kyere'ba yi kode orivoya yi ufu'ba yi wa si kode orivoya kugu yi. Ko ämiri orine ŋgaonyane lidri oso nonye ono be. 12 Ko losi maro vure tesi'bai ro opene. Inye'do ṛo ko ämiri gboko modo rumora amiro ro vurena opena ya? 13 Lu opena vure anya se tesisi'bai ro ni. Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Mìna mano kozi ni gboko amiro yasi.”
Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”