1 Ni Paulo, se äzite ole Lu rosi a'done lazo'ba Kristo Yesu ro resi, ago ni ädrupi amaro Sosetene resi.
2 Känisa Lu ro se orivoya Korineto ya ri, vona se cini äzite a'done lidri alokado Lu ro, se a'dote ndaro rumora ya Kristo Yesu be, troalo lidri cini vo cini yasi se kabe Opi amaro Yesu Kristo mätu, Opi ànyaro ago amaro.
3 Ka'do inye Lu Täpi amaro ago Opi Yesu Kristo ro kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Äṛu Kristo ya
4 Ondoalo ma aro'boya oye Lu maro ri ta amiro ta tana ta tai'dwero se nda kozote ämiri Kristo Yesu si rota. 5 Tana rumora Kristo be si nya'dote ŋgadriamba be ŋga cini yasi, ata cini ndi tauni cini be. 6 Lazokado ta Kristo rota a'dote ŋgyiri ya amiro ya, 7 ago taepe ami kote ni äṛu alodi uruvoya oso nyàbe ruka'da Opi amaro Kristo Yesu ro ugu kotena ono ronye. 8 Nda ätina ami kpa ŋgyiri le äduna ya, tana 'dooko nya'dona 'da taenjiako tu Opi amaro Yesu Kristo ro rosi. 9 Beṛo ta oyine Lu ya, Lu se kuzi ami te a'done rudro'be be Ŋgwa ndaro Yesu Kristo, Opi amaro be ono.
Rulonyi Känisa ya
10 Drikaca Opi amaro Yesu Kristo ro rosi ma rulo'ba ami cini ri, ädrupii maro, tadriolene tase nyàbe atana be, tana rulonyi ka'do robe i'do ami lako. Nya'do kpeye rudro'bedro'bero, a'done toto tavousu alodi be ago ta alodi be. 11 Tana lidri rukä ni katidri Kuloe ro yasi itiyi tate märi ŋbelero, ädrupii maro, anjioko ekye kalaope orivoya ami lako. 12 Mi'ba miti tana te liti ono yasi, ami alo alo nyà ta toto ata. Alo ka ata ekye, “Ma oso Paulo vo;” aza ka ata ekye, “Ma oso Apolo vo;” aza ka ata ekye, “Ma oso Petero vo;” ago aza ka ata ekye, “Ma oso Kristo vo.” 13 Inye'do Kristo a'do ndi lonyilonyi ro gboko ro ya? Inye'do Paulo dra ni taka dri ta amiro ta ya? Inye'do abapatisi ami te taeri'bai Paulo ro roya?
14 Maye aro'boya Lu ri tana mabapatisi aza amiro ko e'be gialo Kurisepo ndi Gayo be ayani. 15 Ka'do inye, 'diaza unina ko atane ekye, abapatisi ami te taeri'bai maro ro. 16 (Aba owo! mabapatisi Setepano ndi katidri ndaro be kpa; oko mäni ko tana oyine kode mabapatisi 'diazaka kpa ndi.) 17 Kristo zo ma kote bapatisi oyene. Nda zo ma te Lazokado opene, ago tana itine ko kala tavouni lidri ro rosi, tana ukyi o'ba odra Kristo ro taka dri ana mbara na apa 'da.
Kristo ni Mbara ago Tavouni Lu ro owo
18 Tana lazo ta odra Kristo ro taka dri ro orivoya ta awi yi ànya se kujete ri; oko ama se apate ri anya orivoya mbara Lu ro yi. 19 Taegyi ka ata ekye:
“Meperena tavouni tavouni'bai ro 'da,
ago tauni tavotenyi'ba ro manana 'da.”
20 Ka'do inye, e'be tavouni'ba te eŋwaro ya? Kode tavotenyi'ba e'bete eŋwaro ya? Kode kaladiṛi'bai tauniekye 'bädri ono ro eŋwaro ya? Lu ka'date anjioko tavouni 'bädri ono ro orivoya amaama yi!
21 Tana Lu tavouni ndaro ya 'ba te rritiro lidri ri nda unine tavouni modo ànyaro rosi. Oko, ŋgase abe uzina lazo amama se mabe opena ono si, Lu ratate ànya se kabe taoma opaza. 22 Yudai leyi talaro ro tana ka'daza, ago Girikii kayi tavouni uṛi. 23 Oko ama, ma Kristo se otote ana ope, lazo se ono a'dote o'de toromoga ro Yudai ri ago ta awi ro Atrai ri; 24 oko ànya se Lu kuzite, Yudai ndi riti Atrai be ri, lazo ono orivoya ni Kristo, nda se orivoya ni mbara Lu ro ago tavouni Lu ro owo. 25 Tana ŋgase kabe landre oso amaama Lu ro orivoya tavouni ndra be ni tavouni lidri ro ri, ago ŋgase kabe landre oso mbaraako Lu ro orivoya mbara be ndrani mbara lidri ro ri.
26 Ka'do inye miyi a'do se nyà'do be tana, ädrupii maro, tuse Lu kuzi ami be si ana. Ŋgaondre lidri ro voro ami fere orivoya tavouniekye yi kode mbaraekye yi kode 'di'desi para yi. 27 Lu njite ŋgase 'bädri kabe tana o'ba ŋga amamaro ayani tana ko'ba tavouni'bai robe driupiro, ago nda njite ŋgase 'bädri kabe ondrena mbaraako ayani tana ko'ba mbara'bai robe driupi ro. 28 Nda njite ŋgase 'bädri kabe voondre driigye vuru ro ago kabe mawona ago kabe tana usu ta awi ro 'do ayani, tana kepere ŋgase 'bädri kabe tana o'ba tapara ro iyi robe. 29 Ta ono ro 'diaza unina ko driuŋgyine Lu kandra. 30 Oko Lu ezi ami te le rumora Kristo Yesu be ya, ago Lu 'ba Kristo te a'done tavouni amaro. Nda si a'ba ama te ŋgye Lu be; ma'dote lidri alokado Lu ro ago a'bate dritai ro. 31 Ka'do inye, oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Nda se kolebe driuŋgyine beṛo ndäri driuŋgyine tase Opi koyete ya ayani.”
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Sosthenes, who is also a follower.
2 To God's church in Corinth. Christ Jesus chose you to be his very own people, and you worship in his name, as we and all others do who call him Lord.
3 My prayer is that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
4 I never stop thanking my God for treating you with undeserved grace by giving you Christ Jesus, 5 who helps you speak and understand so well. 6 Now you are certain that everything we told you about our Lord Christ Jesus is true. 7 You are not missing out on any blessings, as you wait for him to return. 8 And until the day Christ does return, he will keep you completely innocent. 9 God can be trusted, and he chose you to be partners with his Son, our Lord Jesus Christ.
Taking Sides
10 My dear friends, as a follower of our Lord Jesus Christ, I beg you to get along with each other. Don't take sides. Always try to agree in what you think. 11 Several people from Chloe's family have already reported to me that you keep arguing with each other. 12 They have said that some of you claim to follow me, while others claim to follow Apollos or Peter or Christ.
13 Has Christ been divided up? Was I nailed to a cross for you? Were you baptized in my name? 14 I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius. 15 Not one of you can say that you were baptized in my name. 16 I did baptize the family of Stephanas, but I don't remember if I baptized anyone else. 17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the good news without using words that sound wise and would make the cross of Christ lose its power.
Christ Is God's Power and Wisdom
18 The message about the cross doesn't make any sense to lost people. But for those of us who are being saved, it is God's power at work. 19 As God says in the Scriptures,
“I will destroy the wisdom
of all who claim
to be wise.
I will confuse those
who think they know
so much.”
20 What happened to those wise people? What happened to those experts in the Scriptures? What happened to the ones who think they have all the answers? Didn't God show that the wisdom of this world is foolish? 21 God was wise and decided not to let the people of this world use their wisdom to learn about him.
Instead, God chose to save only those who believe the foolish message we preach. 22 Jews ask for miracles, and Greeks want something that sounds wise. 23 But we preach that Christ was nailed to a cross. Most Jews have problems with this, and most Gentiles think it is foolish. 24 Our message is God's power and wisdom for the Jews and the Greeks that he has chosen. 25 Even when God is foolish, he is wiser than everyone else, and even when God is weak, he is stronger than everyone else.
26 My dear friends, remember what you were when God chose you. The people of this world didn't think that many of you were wise. Only a few of you were in places of power, and not many of you came from important families. 27 But God chose the foolish things of this world to put the wise to shame. He chose the weak things of this world to put the powerful to shame.
28 What the world thinks is worthless, useless, and nothing at all is what God has used to destroy what the world considers important. 29 God did all this to keep anyone from bragging to him. 30 You are God's children. He sent Christ Jesus to save us and to make us wise, acceptable, and holy. 31 So if you want to brag, do what the Scriptures say and brag about the Lord.