aza 5
nyor nyeḏi ṯəmna
1 ŋwu ṯaŋwu, kaka mer nyji gwu ruzi luzuɽu-na ṯəmna ṯi, eṯir eḏi ṯamiḏina Allah yi Kweleny ŋgi kweri kweni Yecu Kwruztu. 2 na ŋundu ŋgi tɔk eṯir eḏi ŋuma eḏi duŋgwaḏa ṯimeca nana ṯeḏi ŋimɽi, ṯeṯir gwu nani-na kirem; na eṯir nyeŋlena ki ṯəkiza-na ṯeri kizen eḏoɽmaṯi ki ŋiniṯ-na ŋeḏi Allah. 3 na eṯir ere əkizi ṯinyiŋlana kizen ṯuɽuk mac, ṯinḏi eḏila kwaḏan; a kweḏir ŋuma kirem eḏureni ṯinyiŋlana ki ṯurfa-na ṯeri, ilŋiicar gwu eḏaruŋw, ṯurfa ṯeḏi ŋuma eḏi kikindezi ṯukwurmɔṯana, 4 na ṯukwurmɔṯana eḏi ŋuma eḏi kikindezi ŋeḏre ŋizaw, na ŋeḏre ŋizaw eḏi ŋuma eḏi kikindezi ṯəkiza kizen, 5 na eṯinyji ṯurony ere ye mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯəkiza ṯeri kizen, kaka balicenyji gwu Allah ṯamɽa ṯuŋwun ki rugwor-na reri, Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ṯimɔŋw inḏeḏa nyuŋwuzi.
ṯamɽa ṯeḏi Allah ṯimoruwene lu ŋiɽany ŋi ŋeḏi Kwruztu
6 kaka mer gwu ajili nana nyiŋa cige-cigep, ma gwu lomur ṯimayini dap ta, na Kwruztu ay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi lizi liki rugwori. 7 kwende kwere mi kweyzi kwete kwofḏana—lakin kimanipa kwete kwemni keni eḏeyzi kwete kwir kwimɽi. 8 lakin eti Allah ruwezizi nyuŋwuzi ṯamɽa nana ṯuŋwun kaka enir gwu liki rugwori ta, nenyji ma Kwruztu eyzi. 9 kaka ṯaŋwu, mer nyji ruzi luzuɽu-na ŋin ŋi ŋuŋun ta, er nyji ta kiledi ŋundu ŋgi tuc ki ŋirŋaza-na ŋeḏi Allah. 10 kaka mer gwu orɔ Allah ŋali tuwən kinna, ner nyji əmiḏina Allah yi ŋiɽany ŋi ŋeḏi Tor tuŋwun ta, ŋinderṯa ŋeni ŋupa enir gwu limamiḏina kirem, er kilaw nyiŋa ŋimiiḏa ŋi ŋuŋun. 11 ner ere orɔ ŋwu ṯuɽuk mac lakin eṯir nyeŋlena tɔk nani gwu Allah, Kweleny ŋgi kweri kweni Yecu Kwruztu.
ŋiɽany ŋimila adam ŋgi, na ŋimiida ner ila Kwruztu ŋgi
12 na ŋikya enḏa ki ṯurmun-na kwor ŋgi kwete na ŋiɽany enḏa ŋikya ŋi, ṯaŋwu na ŋiɽany karbaḏa lizigwunaŋi ndendeṯ kaka mer zi gwu erri ŋiki tatap. 13 ŋikya ŋinani rac ki ṯurmun-na iti inḏeḏer zi gwu kuruu kinna mac, lakin eṯir zi ere kete kaṯi mac iti nani gwu kuruu kere mac. 14 lakin eṯi ŋiɽany orɔ kweleny ki lomur ṯa kla leḏi adam mindaŋ ma muuza ila, kweḏi kla limezerri ŋiki ŋiti ŋir kaka ŋudurlaḏu ŋeḏi adam mac; kwunderṯa kwiri ṯibaŋica ṯeḏi Kwor kwinḏi eḏila.
15 lakin na haḏiya wir beyin weḏi Allah ere biɽḏina ŋudurlaḏu ŋi ŋeḏi adam mac; kaka mer gwu ṯa ay luru ŋudurlaḏu ŋi ŋeḏi kwete, eṯi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah na haḏiya wir beyin wir ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi kwor kwete, kweni Yecu Kwruztu, ṯamḏalu purpur weḏi lizi luru. 16 na haḏiya wir beyin ere biɽḏina nyor nyi nyeḏi ŋikya ŋeḏi kwor ŋgwa tɔk mac; kaka ma gwu hukm, wukwaḏiḏi ŋudurlaḏu ŋete, afa jiiza kwir ṯikiraḏa lu, lakin eṯi haḏiya wir beyin, wukwaḏiḏi ŋudurlaḏu ŋuru, eṯuŋw afa ṯuzuɽu-na. 17 na ma ŋiɽany orɔ ṯa kweleny ŋudurlaḏu ŋi ŋeḏi kwor ŋgwa kwete, eṯir ṯa orɔ kla leleny ki ŋimiiḏa-na leṯafi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯitemḏelu, na haḏiya beyin wir ṯofḏana, kwor ŋgi kwir ter kweni Yecu Kwruztu.
18 ŋwu ṯa, kaka ruzer gwu lizigwunaŋi ndendeṯ kaṯi eḏi kiraḏa lu, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋudurlaḏu ŋeḏi kwor kwete, ner ṯa ruzi lizigwunaŋi ndendeṯ luzuɽu-na eḏi miiḏi, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋa ŋutuput ŋofḏana ŋimɔ zi kwor kwir ter erri. 19 ṯaŋwu, kaka ruzer gwu lizigwunaŋi ndendeṯ liki rugwori, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋudurlaḏu ŋeḏi kwor kwete, er zi ṯa ruzi luru lofḏana, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯiniŋneḏu ṯeḏi kwor kwir ter. 20 nezi kuruu duŋgwuŋgwaḏa nana mindaŋ eṯir zi kikindezi ŋir ŋiki, lakin kikindezerzi gwu ŋir ŋiki ta, eti zi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯemḏicelu purpur, 21 mindaŋ, kaka ur gwu ŋikya kerreny kweleny ŋiɽany ŋi, eṯi ṯa ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi orɔ kweleny ṯofḏana ṯi, eḏi zi inḏeḏa ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk Yecu Kwruztu ŋgi kwir Kweleny kweri.
Right with God
1 Now that we have been put right with God through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. 2 He has brought us by faith into this experience of God's grace, in which we now live. And so we boast of the hope we have of sharing God's glory! 3 We also boast of our troubles, because we know that trouble produces endurance, 4 endurance brings God's approval, and his approval creates hope. 5 This hope does not disappoint us, for God has poured out his love into our hearts by means of the Holy Spirit, who is God's gift to us.
6 For when we were still helpless, Christ died for the wicked at the time that God chose. 7 It is a difficult thing for someone to die for a righteous person. It may even be that someone might dare to die for a good person. 8 But God has shown us how much he loves us—it was while we were still sinners that Christ died for us! 9 By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger! 10 We were God's enemies, but he made us his friends through the death of his Son. Now that we are God's friends, how much more will we be saved by Christ's life! 11 But that is not all; we rejoice because of what God has done through our Lord Jesus Christ, who has now made us God's friends.
Adam and Christ
12 Sin came into the world through one man, and his sin brought death with it. As a result, death has spread to the whole human race because everyone has sinned. 13 There was sin in the world before the Law was given; but where there is no law, no account is kept of sins. 14 But from the time of Adam to the time of Moses, death ruled over all human beings, even over those who did not sin in the same way that Adam did when he disobeyed God's command.
Adam was a figure of the one who was to come. 15 But the two are not the same, because God's free gift is not like Adam's sin. It is true that many people died because of the sin of that one man. But God's grace is much greater, and so is his free gift to so many people through the grace of the one man, Jesus Christ. 16 And there is a difference between God's gift and the sin of one man. After the one sin, came the judgment of “Guilty”; but after so many sins, comes the undeserved gift of “Not guilty!” 17 It is true that through the sin of one man death began to rule because of that one man. But how much greater is the result of what was done by the one man, Jesus Christ! All who receive God's abundant grace and are freely put right with him will rule in life through Christ.
18 So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life. 19 And just as all people were made sinners as the result of the disobedience of one man, in the same way they will all be put right with God as the result of the obedience of the one man.
20 Law was introduced in order to increase wrongdoing; but where sin increased, God's grace increased much more. 21 So then, just as sin ruled by means of death, so also God's grace rules by means of righteousness, leading us to eternal life through Jesus Christ our Lord.