aza 20
zeyṯaan mer kəki ŋunduŋwu yiḏleyu wahiḏ ali
1 mindaŋ nenyeze maleyka kwete kwoɽu kilerena, kwapa mufṯah ki tii-na ṯuŋwun kweḏi ezir woɽu lac kuṯelu, na ŋwuɽuŋ ŋwete ŋwupa. 2 nuŋw miḏa kumowa ŋga kuɽun kwɽup, kir ibliiz na zeyṯaan tɔk, nuŋw kəki yiḏleyu wahiḏ alif, 3 nuŋw kaṯu kezir woɽu lac kuṯelu, nuŋw leŋḏeci, nuŋw ecici ezir akṯima, mindaŋ eḏere ṯuzi ŋelenyi ŋir-na ter ter kwokwony mac, mindaŋ ma yiḏla ṯimayini yir wahiḏ alif. na kwaḏan ta, lazim er kediḏa kwokwony eḏefrici eḏi nani kinna kwɔkwɔk.
4 nenyeze lurzi leḏi ŋeleny, ner gwu nani la kla limerzi inḏeḏa zulṯa eḏi hakwumi, nenyeze tɔk rɔgwɽɔ reḏi kla limerzi eɽenye kalany gi kaka unḏizer gwu Yecuŋw ki, miḏir gwu ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah tɔk, linderṯa kla liti limɔkwoce kwɔmne lu mac ŋgwa kweḏi ŋerya, ya zura kwuŋwun tɔk mac, liti limemni ŋwuli ŋwuŋwun mac ki yuḏul la yeŋen, ya ki rii-na reŋen tɔk mac. ner miiḏi kwokwony ner miḏa ŋelenyi Kwruztu ŋali yiḏleyu wahiḏ alif. 5 na kla leɽina limay, ner ere miiḏi kwokwony mac mindaŋ ma yiḏla kya yir wahiḏ alif ernine, ṯidiɽa ṯir ṯa kḏu ṯiŋna. 6 ŋgwa kwinḏi eḏi li oɽmaṯi ki ṯiḏiɽa-na ṯiŋna kweni kwortani, kwirlinelu ter! na deŋgen-na ta, a ŋiɽany ŋir nimra kwuɽen ere eḏi zulṯa mac, lakin er orɔ yiziiz yeḏi Allah na yeḏi Kwruztu, er miḏa ŋelenyi ŋundu ŋali yiḏleyu wahiḏ alif.
zeyṯaan mer kediḏa ŋunduŋwu, na ŋiɽaŋal ŋeḏi ṯitugwuḏa ṯeḏi kwaḏanŋw
7 mindaŋ ma yiḏla ere wahiḏ alif, er kediḏa zeyṯaana ki zijin-na kwuŋwun, 8 ŋwu ruḏa eḏi ṯuzi ŋelenyi ŋir-na ter ter ŋinani kezir kwaɽŋan weḏi ṯurmun, ŋeni juja na majuja, eḏi zi aɽazi duŋw eḏi ṯugwuḏi; er orɔ litezir kaka kufurṯa kir ṯije keḏi ṯujul. 9 ner dalliḏa kezir la worana, ner riḏini ŋwufəɽera ŋweḏi kla leni lirlinelu ter, na meḏiina kweṯir amɽi beṯen; lakin na igə oɽa kilerena nani gwu Allah, nuŋw zi kiraza lu, 10 ner kaṯa ibliiza, wa weṯi zi ṯuzi, ki ṯujul-na tir igə na kibriṯ, kezir weṯi gwu ŋgwa kwir kwɔmne kwumiiḏu kweḏi ŋerya nanni-na, na kwiɽi kwir kwəluŋ tɔk, er gwu rərini kaŋwun kaŋwun kulu kulu ŋwamin dɔk dɔk.
ṯidiɽa ṯeḏi kla limay eḏi nani tatap ki zeyria-na kweḏi kwaḏanŋw
11 nenyeze kwurzi kwupa kwufiiḏu kweḏi ŋeleny, na ŋgwa tɔk kwunani gwu la. na ureyu-ŋa lere li afri ki yey-na yuŋwun, mindaŋ ner ere kaṯazi ezir weḏi gwu nani mac. 12 nenyjeze kla limay, lɔkwɽeny lupa tɔk, lirlu ki yey-na yeḏi kwurzi ŋgwa, na yiṯam kitini, na kiṯam kitini kete kir ter, kinderṯa kir kiṯam keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa. mindaŋ ner zi hakwumi kla limay, ŋiɽaŋal ŋi ŋuluḏina ki yiṯam-na, ŋa ŋimer zi erri. 13 nezi tujul ruwa kla limay linani gwu-na, nezi ŋiɽany-ŋa ezir yi weḏi rigɽim ruwa kla limay linani gwu-na, ner zi hakwumi tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋa ŋimerzerri. 14 mindaŋ ner kaṯu ŋiɽany ŋwuzi, ezir yi weḏi rigɽim, ki ṯujul-na tir igə. ṯinderṯa ṯir ŋiɽany ŋir nimra kwuɽen, ṯir ṯujul ṯir igə; 15 mindaŋ mer ulezi yiriny yeḏi kwizi kwere kiṯam-na keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa, ner kaṯu ŋgwa ki ṯujul-na tir igə.
The Thousand Years
1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent—that is, the Devil, or Satan—and chained him up for a thousand years. 3 The angel threw him into the abyss, locked it, and sealed it, so that he could not deceive the nations any more until the thousand years were over. After that he must be set loose for a little while.
4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given the power to judge. I also saw the souls of those who had been executed because they had proclaimed the truth that Jesus revealed and the word of God. They had not worshiped the beast or its image, nor had they received the mark of the beast on their foreheads or their hands. They came to life and ruled as kings with Christ for a thousand years. 5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over.) This is the first raising of the dead. 6 Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.
The Defeat of Satan
7 After the thousand years are over, Satan will be set loose from his prison, 8 and he will go out to deceive the nations scattered over the whole world, that is, Gog and Magog. Satan will bring them all together for battle, as many as the grains of sand on the seashore. 9 They spread out over the earth and surrounded the camp of God's people and the city that he loves. But fire came down from heaven and destroyed them. 10 Then the Devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet had already been thrown; and they will be tormented day and night forever and ever.
The Final Judgment
11 Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more. 12 And I saw the dead, great and small alike, standing before the throne. Books were opened, and then another book was opened, the book of the living. The dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. 13 Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done. 14 Then death and the world of the dead were thrown into the lake of fire. (This lake of fire is the second death.) 15 Those who did not have their name written in the book of the living were thrown into the lake of fire.