aza 13
ŋiɽaŋal ŋeḏi kwɔmne kwuɽen kwumiiḏu kweḏi ŋerya
1 nenyirli kufurṯana ṯujuli kəni, nenyeze kwɔmne kwete kwumiiḏu kweḏi ŋerya kwuḏelliḏi ki ṯujul-na, kweḏi ril wri, na ŋwoɽa dufɔkwɽeny, na ki ril la ruŋwun na nyaŋgi nani wri, na? ki ŋwoɽa la tatap na yiriny lɔḏine yeḏi yi ellineḏa Allah nana. 2 na kwɔmne ŋgwa kwizanyi kwaɽina kiɽyara, na ŋwara ŋwuŋwun orɔ kaka ŋweḏi kumuṯ, na kworɔ kwuŋwun orɔ kaka kweḏi zundaŋ. na kumow ŋga kupak inḏeḏa ŋunduŋwu ŋuma ŋuŋun, na kwurzi kwuŋwun kweḏi ŋeleny, na zulṯa kwupak tɔk. 3 nenyeze nda lete luŋwun lir kaka eṯuŋw uɽunici ŋiɽany kworɔ, na lumuṯ luŋwun zəwini. na ṯurmun tatap kwaḏiḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya ṯiliŋɽaḏi bruc. 4 na eṯi lizigwunaŋ kwoce kumowa lu kupak kaka muŋw gwu inḏeḏa kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya zulṯa, ner kwoce kwɔmne lu ŋgwa tɔk, laruŋw: eya kwiri kwir kaka kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya? eya kwiri kweḏi ŋuma eḏi gi ṯugwuḏi?
5 ner inḏeḏa kwɔmne ŋgwa kworɔ eḏi gi andazi tipiŋaḏi rɔgwɽɔ ruŋwun, mindaŋ eḏi gi ellineḏa Allah nana, ner inḏeḏa eḏi zi erri zulṯa gi yowa ruɽi-riɽen-la-kwuɽen; 6 nuŋw ofa kworɔ eḏellineḏa Allah nana, nuŋw ellineḏa yiriny nana yuŋwun, na kheyma nana kuŋwun tɔk, keṯinani kilerena. 7 ner efrici tɔk eḏi tugwuḏi lizi li lirlinelu ter mindaŋ eḏi zi illazi ki, ner inḏeḏa zulṯa tɔk kweḏi yabiila tatap, na lizi lir-na ter ter, na kandiza kir-na ter ter, na ŋeleny ŋir-na ter ter tɔk, 8 kwa lizi tatap kwoce lu leṯinani ki ṯurmun-na, kla tatap liti limerzi loce yiriny yeŋen mac kiṯam-na keḏi yiriny-na yeḏi kla leḏi ŋimiiḏa, ŋga keḏi Tirany timer eɽenye iti kitina gwu ṯurmun kinna mac. 9 kwere kweḏi kəni, eḏuŋw gi neŋne ŋwu:
10 muŋw nani kwere kwinḏi eḏenḏi ki ŋuway-na ta, ŋwu enḏi ki ŋuway-na;
muŋw nani kwere kwinḏi eḏeɽenye kalala gi ta, ŋwu ay kalala gi.
ŋiɽaŋal ŋu ŋetornuti lizi lirlinelu ter eḏi kwurmɔṯani ṯəmna ṯi.
11 nenyeze kwɔmne kwir ter kwumiiḏu kweḏi ŋerya, kwuruḏi kureyu-na kweḏi ril riɽen rir kaka reḏi tirany, na eṯuŋw andazi kaka kumow kupak. 12 eṯuŋw zi erri tatap zulṯa gi kweḏi kwɔmne kwumiiḏu kweḏi ŋerya kwiŋna, ki yey-na yuŋwun, na eṯuŋw ukwazi ṯurmuna lizi li-na luŋwun eḏi kwoce kwɔmne lu kwiŋna, ŋgwa kwumɔ zəwini lumuṯ luŋwun. 13 na eṯuŋw erri ŋilima ŋupa ŋupa ŋiminni, keni eḏornuṯi igəŋi mindaŋ muŋw dapa kilerena eḏoɽa kureyu lu, ki yey-na yeḏi lizi; 14 na eṯuŋw zi ṯuzi kla linani ki ṯurmun-na ŋilim ŋi ŋa ŋinḏeḏerzi eḏizerri ki yey-na yeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, na eṯuŋw zi ukwazi kla linani ki ṯurmun-na eḏi daɽmaḏa rii ri reŋen, kwɔmne kwir kaka zura kweḏi ŋgwa kwuɽu-na kalala gi, mindaŋ nuŋw ta nani kwumiiḏu. 15 ner inḏeḏa ŋuma eḏi ŋi ṯiŋaḏa weŋ ki zura-na ŋgwa kwaɽina kwɔmne kwumiiḏu kweḏi ŋerya, mindaŋ eŋgi zura eḏi ŋuma eḏi keni andazi, mindaŋ eḏukwazi eḏi zi eɽenye kla tatap liti lemni eḏi kwoce zura lu mac, kweḏi kwɔmne ŋgwa. 16 mindaŋ eṯuŋw alla amra eḏi loce lizi tatap ŋwuli ki ṯii ṯeḏi mini ya ki yuḏul la, 17 mindaŋ ŋwere eḏi kwere ŋuma mac eḏi zi ila ya eḏi zi liṯaḏa, illi muŋw eḏi ŋwuli, ŋwinderṯa ŋwir yiriny yeḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, ya ŋwuɽu ŋweḏi yiriny yuŋwun. 18 ŋu ŋinaŋna ṯeḏinayeyna eḏizelŋe; ŋgwa kweḏi ṯeḏinayeyna, eḏuŋw iɽeḏa ŋwuɽuŋi ŋwɔḏrɔm ŋi, ŋweḏi kwɔmne ŋgwa kwumiiḏu kweḏi ŋerya, kaka ur gwu ŋwuɽu kaka yiriny yeḏi kwizi; na ŋwuɽu ŋwuŋwun orɔ zuṯumiya wa ziṯṯa-ziṯṯiin, ŋwir 666.
The Two Beasts
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God. 2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. 4 Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months. 6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. 7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race. 8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.
9 “Listen, then, if you have ears! 10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.”
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon. 12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. 14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. 16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads. 17 No one could buy or sell without this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name.
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can figure out the meaning of the number of the beast, because the number stands for the name of someone. Its number is 666.