aza 5
eyewey kweḏi kla lir lurṯu liti leṯi zi ketize yey mac liḏaḏu
1 ŋaŋa lir lurṯu, niŋnacari nyi ṯi. ariri ŋwal ki, a kete kwola tɔk, kaka inḏi gwu ṯuronyina eḏila daŋgal-na. 2 ŋurtu ŋalu ŋimɔfaḏa lu faṯ-faṯ, na yiret yalu yimɔ zi lifɽitir ye. 3 ḏahab ṯalu fadḏa gi timɔ yeḏini, na ŋiɽaŋal ŋu ŋinderṯa ŋinḏi eḏi ireci ŋaŋwuzi, er orɔ tɔk kaka ŋia ŋinḏi eḏi ye yaŋna yalu kaka igə. a limownici ŋwamin ŋweḏi kwaḏanŋw ŋurṯua. 4 ujra wumɔ yaḏa lizi lunicaŋazi ruruny ralu ta, eṯuŋw ariḏa ŋaŋwuzi nana, na ŋwal ŋweḏi lunu ŋwumenḏi ki yəni-na yeḏi Kweleny kwuṯemḏizi la tatap. 5 a limɔnani ki ṯurmun-na kwɔmne gi kwizaw kwizaw kwir gaali, eḏi gi nii rɔgwɽɔ-na ralu; a limɔ role kaka kwɔmne kwinḏir eḏeɽenye, 6 na kwumɔ eca hakwuma na eɽenye ŋgwa kwofḏana; kwiti kwulakizaŋazi ŋi ŋere mac.
ṯoraca eḏorɔ lizi liɽena
7 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, eṯi miḏa rugwori mindaŋ a Kweleny ila. izarṯi, kwor kweḏi ṯuruny kweṯəkici ŋwana kizen ŋwupa ŋiɽaŋali, ŋwumɔŋw zi kwe kureyu-na, na eṯuŋw miḏa tugwori mindaŋ mer kaṯazi kawa kiŋna, na keḏi kwaḏanŋw tɔk. 8 na ŋaŋa tɔk, eṯi miḏa rugwori; eṯi firlazi rugwori la teter kaka inḏi gwu Kweleny eḏila. 9 lieŋgeri, eṯi zi ere ermiḏeḏa nana liḏaḏu daŋgal-na mac, mindaŋ ma ṯa ere inḏa hukma mac. izarṯi, ŋgwa kwinḏi eḏi hakwumi kwurilli kogwur. 10 lieŋgeri linyi, liɽi leṯandazi yiriny yi yeḏi Kweleny, ner orɔ ṯibaŋica ṯeḏi ṯirara ṯindinyana ṯi nana. 11 izarṯi, leṯinyji ruzi lamina kla leṯirli nyeɽe nyeɽe. ŋimɔ zi neŋne rac ŋeḏi ayuub muŋw irli nyeɽe nyeɽe, na aḏa kwumɔ Kweleny erriri ŋunduŋwu kwaḏan gi. kaka eṯi zi gwu ṯugwor ṯeḏi Kweleny yaḏa-na ŋimɽi ŋi.
12 na ŋiṯemḏi ŋiɽaŋali la tatap, lieŋgeri linyi, eṯi ŋi ere ṯemzi rɔgwɽɔ ŋere mac, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kilerena, ya ŋeḏi ṯurmun, ya ŋeḏi kwɔmne kwere nyiḏak. ma ari: aw; eḏir eni aw. ma ari: beri; eḏir eni beri. mindaŋ ma ere eḏi iideḏa ki hukma-na mac.
ŋuma ŋeḏi ṯara-na ki yiriny
13 muŋw inḏa kwere ṯurfa eḏuŋw ari ki yiriny, muŋw icini kwere kwamina, eḏuŋw ortaḏa rilŋa ri. 14 muŋw umi kwete daŋgal-na, eḏuŋw ornuṯi lijowiṯi leḏi kaniiza er erici ki yiriny, mindaŋ mer balici ŋila kindala luŋwun, yiriny yi yeḏi Kweleny. 15 na ṯara ki yiriny ṯəmna ṯi ŋwukileḏi kworu ŋgwa kwurna, mindaŋ a Kweleny diɽezi la. muŋw eni kwerra ŋikyaŋi ta, ŋwu zi fifrici tɔk. 16 ŋwu taŋwu, eti tutuwezi ŋikyaŋi lu ŋalu wuɽe-wuɽeny, na eti meceḏizina ṯara ṯi ki yiriny mindaŋ eḏi zawini. ṯara ki yiriny teḏi kwizi kwete kwofḏana kweteḏi ŋuma beṯe-beṯen. 17 iliiya kwiri kwor kaka nyuŋwuzi, nuŋw ari ki yiriny ṯəmna ṯi tir rerem eḏi kaw ere dunni mac, yiḏleyu ṯɔɽɔl na yowa nyirlil. 18 mindaŋ nuŋw ari ki yiriny kwokwony, na lere dunna kawa na ureyu ami riɽuŋw kwɔmne kwuŋwun.
19 lieŋgeri linyi, muŋw orlaci kwere daŋgal-na ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw ŋir rerem, mindaŋ ma kwizi kwere əɽa ŋunduŋwu kwokwony ta, 20 eḏuŋw elŋece eḏaruŋw: ŋgwa kwumɔ əp kwete kwiki ṯugwori kwumaki ṯay pir, kwinḏi eḏi kileḏi rɔgwp ruŋwun ŋiɽany kworɔ, ŋwu kwuɽbeḏa ŋikyaŋi lu ŋitezir tɔk.
Warning to the Rich
1 And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you! 2 Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths. 3 Your gold and silver are covered with rust, and this rust will be a witness against you and will eat up your flesh like fire. You have piled up riches in these last days. 4 You have not paid any wages to those who work in your fields. Listen to their complaints! The cries of those who gather in your crops have reached the ears of God, the Lord Almighty. 5 Your life here on earth has been full of luxury and pleasure. You have made yourselves fat for the day of slaughter. 6 You have condemned and murdered innocent people, and they do not resist you.
Patience and Prayer
7 Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains. 8 You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
9 Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear. 10 My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering. 11 We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
12 Above all, my friends, do not use an oath when you make a promise. Do not swear by heaven or by earth or by anything else. Say only “Yes” when you mean yes, and “No” when you mean no, and then you will not come under God's judgment.
13 Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises. 14 Are any among you sick? They should send for the church elders, who will pray for them and rub olive oil on them in the name of the Lord. 15 This prayer made in faith will heal the sick; the Lord will restore them to health, and the sins they have committed will be forgiven. 16 So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect. 17 Elijah was the same kind of person as we are. He prayed earnestly that there would be no rain, and no rain fell on the land for three and a half years. 18 Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
19 My friends, if any of you wander away from the truth and another one brings you back again, 20 remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.