aza 8
ŋiziiz ŋeḏi Kwruztu ŋiṯemdi ŋiziiza la ŋeḏi yahuuḏ
1 na ŋiɽaŋal ŋu ŋir nda ŋenuŋw: a kweḏir Kiziiza kir kweleny kir ṯa kaka ŋgu, kimɔ nanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi kwurzi kweḏi ŋiniṯ kilerena, 2 kir Kiziiz kezir wa wirlinelu ter rerec, wir kheyma kir rerem, ŋga kikita Kweleny, na kwizigwunaŋ ere orɔ kwukita mac. 3 eṯir zi alla lir yiziiz yir leleny yere yere eḏefica haḏiya, na eḏi ketice karama; ṯaŋwu ner ofḏani eḏi Kiziiz ŋgu tɔk eḏi kwɔmne kwere eḏefica Allah. 4 eŋguŋw nani ki ṯurmun-na, eŋguŋw ere orɔ kiziiz mac, kaka nani gwu yiziiz yeṯefica Allah haḏiya ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu. 5 eṯir zi əkizi ŋɔḏɽor ŋa ŋaɽina zi zura gi kweḏi ezir wirlinelu ter rerec weḏi kilerena; kaka andica gwu Allah muuzaŋw, kinaŋw muŋw naŋni eḏi daɽmaḏa kheyma, ŋaruŋw: iza a daɽmaḏa kwɔmne tatap kaka nizama dap ŋgwa kwubaŋicar ŋa kayin la. 6 lakin ta Yecu kwumafi ŋɔḏɽor ŋiṯemḏizi la ŋa ŋeḏi kerrenyŋw, kaka urŋw gwu ṯəmiḏana ki lizi-na Allah yi ṯeḏi tikitaḏiza ṯiṯemḏelu purpur.
7 eŋgi tikitaḏiza kḏa tiŋna orɔ minmin, eŋgir ere naŋni tete kwokwony mac. 8 lakin nezi Allah eca ŋwu, ermicaŋw zi:
ŋwomur ŋwa ŋwinḏi, ŋwari ŋi Kweleny ŋwu:
ŋwenyi ŋi tatazi tikitaḏiza ṯiaŋ gabiila gi keḏi izrayiil
na gabiila gi keḏi yahuuḏa;
9 titi tinḏi eḏorɔ kaka tikitaḏiza kḏa limenyi daɽmaḏa papaŋali leŋen mac,
ki lomur kla limenyi li miḏa ŋunduŋwuzi rii
eḏi zi ruwa kezir weḏi mizrŋw;
kaka iti nannaḏir gwu ki rikitaḏiza-na tinyi mac,
ŋwu ta nenyji elici rii-na, ŋinderta ŋandizazi Kweleny.
10 tikitaḏiza ṯinderṯa kḏu ṯenyi kete gabiila gi keḏi izrayiil
ma ŋwamin ŋwa ila, ari gwu Kweleny ŋwu:
nyi kwukete kuruu kinyi ki ŋaɽiny-na ŋeŋen,
enyi loce rugwori nana reŋen,
mindaŋ enyorɔ Allah weŋen,
ŋunduŋa ta, er orɔ lizi linyi.
11 mindaŋ ŋwere ilŋiiḏini kwere ŋgwa kweḏi yəni lu,
ya ŋgwa kwir eŋgen kwaruŋw: ilŋiiḏi Kwelenyi,
kaka inḏir gwu tatap eḏelŋe nyuŋwu,
lɔkwɽeny na lupa tɔk.
12 kaka inḏinyji gwu eḏi zi baŋaci ŋimɽya kla leni liki rugwori,
mindaŋ enyjere kiḏayinici ŋikyaŋi ŋeŋen kwokwony mac.
13 muŋw zi andazi ŋeḏi tikitaḏiza tiaŋ, nuŋw ruzi tiŋna kaka kwɔmne kwiti kweḏi fayḏa mac. na ŋgwa kwiti kweḏi fayḏa mac, kwumorɔ kwuɽun tɔk, kwumadiḏi eḏernine.
Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.