aza 2
ŋafur ŋuŋun ŋimezi lizi emnici urzaliim
1 ma yiḏla wri-kwaɽŋan ere, nenyi ṯaŋi kwokwony urzaliim barnaaba gi, nenyi mulḏani tiiṯazŋw tɔk nyi gi. 2 nenyi ṯaŋi ŋiɽaŋal ŋi kaka menyji gwu Allah ruwecelu; nenyji ŋi andaci ki yey-na yeŋen (lakin nenyorɔ cu-cuk nani gwu lizi liruzerzi lupa) ŋeḏi ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil weṯinyji yi ilŋiiḏini ki lizi-na lir umam, mindaŋ mer ere ruzi ŋɔḏɽor ŋinyi ŋiira fayḏa mac. 3 ner ere ari mac, lazim eḏi tiiṯaz uɽuni luḏrunya, urŋw gwu keni yunaani. 4 lakin ner zi mulḏani ŋejmeṯi ki mejliz-na lɔkwɔ lir ŋiaŋga ŋidiny, linaŋna eḏi ṯeci hurriya weri eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, mindaŋ eḏi kəki nyuŋwuzi kuruu gi. 5 nenyji ere emnici tamin tere ḏuṯ, mindaŋ eḏaŋraci ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋirlalu ŋir injiil. 6 na kla limerzi ruzi lupa, ner nyi ere kiɽeci ŋiɽaŋali ŋere mac ki injiil-na weṯinyji yi andaci (mer eni liṯemḏizi la ner nyi ere ruḏaḏa ŋiɽaŋali ŋere mac, eṯi zi Allah biɽḏina). 7 lakin keni, ner elŋe eḏari, Allah wumenyi inḏeḏa ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil eḏi yi andaci lizi lir umam, kaka ta muŋw gwu inḏeḏa buṯruzŋw ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil eḏi zi yi andaci kla lir yahuuḏ. 8 kaka ma gwu Allah errizi buṯruzŋw ŋiɽaŋali ŋupa eḏi ruzi ŋunduŋwu kafur ki lizi-na lir yahuuḏ, nuŋw zi ta errizi nyuŋwu tɔk eḏorɔ kafur ki lizi-na lir umam. 9 na kla lir lijowit leni riɽḏin reḏi kaniiza, yaguub-ŋa zafa gi, na yuhanna tɔk, mer eze ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯimenyji Allah inḏeḏa, ner nyji agni rii ri reḏi mini, nyiŋa barnaaba gi, eḏorɔ ŋiaŋga; ner nyji emnici eḏele ki lizi-na lir umam, na ŋunduŋa ta eḏele ki lizi-na lir yahuuḏ. 10 lakin ner naŋni nyuŋwuzi eḏi tiŋayini luwaya, na ŋinderta ŋeti nyi gwu kiṯazi ṯugwori eḏizerri.
buuluz muŋw kiɽaci buṯruzŋw kwecer zafa
11 kwaḏan ta ma zafa ila anṯaakya nenyi rilli eḏupiḏazi ŋunduŋwu ŋiɽaŋali ki yey-na, kaka eficaŋw gwu rɔgwɽɔ ruŋwun hukma. 12 kerreny, iti uɽu gwu lor lɔkwɔ kinna mac limɔnani nani gwu yaguub, eti zafa-ŋa eḏne lizi li lir umam, lakin mer ila ta, nuŋw zi ruci-na lir umam nuŋw nani ter, kaka tinyaŋw zi gwu kla lir yahuuḏ. 13 na liḏaḏu leḏi yahuuḏ tɔk, ner zi erri ŋu ŋidiny ŋunduŋali, na barnaaba tɔk iideḏa ki ŋiɽaŋal-na ŋu ŋeŋen ŋir ŋidiny. 14 lakin menyjeze liti linḏi lirlalu mac ki ŋiɽaŋal-na ŋirlalu ŋir injiil, nenyeca zafaŋw ki yey-na yeŋen tatap ŋwu: na ŋa kwir yahuuḏi keni ŋgwu, ma nani kaka kwizi kwir umam, kwiti kwir kaka yahuuḏi mac, na a kwɔḏɔ kwunaŋna lizi lir umam eḏi miḏa kuruu keḏi yahuuḏ?
kuruu kiti keḏi fayḏa kwere mac
15 nyiŋa ta, ner nyjelŋe liri yahuuḏ, liti liri lizi lir umam mac, leni liki rugwori, 16 ner zi elŋece keni rac eḏaruŋw, kwizi kwiti kweṯir ruzi kwofḏana ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu mac, lakin təmna ṯi eḏi Yecu Kwruztu-na, nyiŋa keni limalliḏa Kwruztuŋw rugwori nana kweni Yecu, mindaŋ er nyji ruzi lofḏana ṯəmna ṯi kḏu, ner ere orɔ ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeḏi kuruu mac; kaka iti eṯir gwu ruzi kwizi kwere kwofḏana mac ŋɔḏɽor ŋi ŋeḏi kuruu. 17 lakin, mer naŋni nyiŋa eḏeni lofḏana eḏi Kwruztu-na ta, mindaŋ mer nyji inḏa leni liki rugwori ta, eṯinyji Kwruztu emnici eḏi nanniḏa ki ŋikya-na? beri ma! 18 ŋende ŋofḏana eḏaɽiḏa kwaḏan kwokwony ki ŋiɽaŋal-na ŋimenyji ala rii. eŋginyjerri ŋu ta, eŋginyorɔ kaṯi. 19 na kuruu ruzi nyuŋwu kaṯi eḏay, nenyay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu mindaŋ eḏi miiḏi eḏorɔ kwedi Allah. 20 nyi kwumay Kwruztu gi ki ŋwuɽi la ŋwuɽmɔḏalu; na nyi kwiti kwiri mac ŋgwu kwumiiḏu, lakin na Kwruztu orɔ ŋgwu kwumiiḏu nyi gwu-na; nyi kwunani kwumiiḏu kaŋna-na wu, lakin nyi ŋgwu kwumiiḏu ki təmna-na ṯeṯi nyi ṯi alliḏa Toru teḏi Allah tugwori nana, tamɽa nyi mindaŋ nuŋw tiŋaci nyuŋwu rɔgwɽɔ lu eḏeyzi nyuŋwu. 21 nyi kwiti kwinḏi eḏi ruzi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah zagi mac. eŋgi kuruu eḏi ŋuma eḏi ruzi nyuŋwu kwofḏana ta, eŋgi ŋiɽany ŋeḏi Kwruztu ere eḏi fayḏa kwere mac.
Paul and the Other Apostles
1 Fourteen years later I went back to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me. 2 I went because God revealed to me that I should go. In a private meeting with the leaders I explained the gospel message that I preach to the Gentiles. I did not want my work in the past or in the present to be a failure. 3 My companion Titus, even though he is Greek, was not forced to be circumcised, 4 although some wanted it done. Pretending to be believers, these men slipped into our group as spies, in order to find out about the freedom we have through our union with Christ Jesus. They wanted to make slaves of us, 5 but in order to keep the truth of the gospel safe for you, we did not give in to them for a minute.
6 But those who seemed to be the leaders—I say this because it makes no difference to me what they were; God does not judge by outward appearances—those leaders, I say, made no new suggestions to me. 7 On the contrary, they saw that God had given me the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the task of preaching the gospel to the Jews. 8 For by God's power I was made an apostle to the Gentiles, just as Peter was made an apostle to the Jews. 9 James, Peter, and John, who seemed to be the leaders, recognized that God had given me this special task; so they shook hands with Barnabas and me, as a sign that we were all partners. We agreed that Barnabas and I would work among the Gentiles and they among the Jews. 10 All they asked was that we should remember the needy in their group, which is the very thing I have been eager to do.
Paul Rebukes Peter at Antioch
11 But when Peter came to Antioch, I opposed him in public, because he was clearly wrong. 12 Before some men who had been sent by James arrived there, Peter had been eating with the Gentile believers. But after these men arrived, he drew back and would not eat with the Gentiles, because he was afraid of those who were in favor of circumcising them. 13 The other Jewish believers also started acting like cowards along with Peter; and even Barnabas was swept along by their cowardly action. 14 When I saw that they were not walking a straight path in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, “You are a Jew, yet you have been living like a Gentile, not like a Jew. How, then, can you try to force Gentiles to live like Jews?”
Jews and Gentiles Are Saved by Faith
15 Indeed, we are Jews by birth and not “Gentile sinners,” as they are called. 16 Yet we know that a person is put right with God only through faith in Jesus Christ, never by doing what the Law requires. We, too, have believed in Christ Jesus in order to be put right with God through our faith in Christ, and not by doing what the Law requires. For no one is put right with God by doing what the Law requires. 17 If, then, as we try to be put right with God by our union with Christ, we are found to be sinners, as much as the Gentiles are—does this mean that Christ is serving the cause of sin? By no means! 18 If I start to rebuild the system of Law that I tore down, then I show myself to be someone who breaks the Law. 19 So far as the Law is concerned, however, I am dead—killed by the Law itself—in order that I might live for God. I have been put to death with Christ on his cross, 20 so that it is no longer I who live, but it is Christ who lives in me. This life that I live now, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave his life for me. 21 I refuse to reject the grace of God. But if a person is put right with God through the Law, it means that Christ died for nothing!