aza 2
ŋigileḏa ŋeṯila ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah
1 na ŋaŋa, ay ŋa gwu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯəkica ṯay pir ŋikya ŋi ŋalu, nuŋw miiḏi ŋaŋwuzi kwokwony. 2 kaka nani ŋa gwu ṯa kerreny, likwakiḏaḏi ŋiɽaŋali lu ŋeḏi ṯurmun kḏu, na eṯi inyici kwelenyi nana kweḏi rigɽim riki ezir nana, kwunderṯa kwir ṯigɽim tiki ṯeṯaki ŋɔḏɽor ŋuŋun ki lizi-na kla lir ludurlaḏu. 3 na eṯir nani nyiŋa tɔk kerreny deŋgen-na kaduwa gi keḏi yaŋna yeri, na eṯir inyici zuruma nana kweḏi yaŋna yeri na kweḏi rugwor reri, ŋwu ṯa eṯir dirnaṯi nyiŋa tɔk ki ŋirŋaza-na ŋeḏi Allah kaka lizigwunaŋi liḏaḏu tatap. 4 lakin Allah, wir kwurṯu ŋimɽi ŋi, amɽaŋw gwu nyuŋwuzi ṯamɽa ṯi ṯupak, 5 ay ri gwu ta kinna, ŋiɽaŋal ŋi ŋaki ri ŋi ṯay pir, nuŋw inḏeḏa nyuŋwuzi ŋimiiḏa Kwruztu gi (a limɔ kilaw ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi), 6 nuŋw diɽezi nyuŋwuzi la ŋundu gi tɔk, nuŋw nəni nyuŋwuzi lu ŋundu gi, kezir weḏi yilim eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, 7 mindaŋ ŋwu ta ruwezi ŋurṯua lu ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun ki ŋwomur ŋwinḏi eḏila, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯimeca ṯuŋwun deŋgeri-na eḏi Kwruztu-na. 8 kaka ma gwu kilaw ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi, ṯəmna ṯi-na, ŋiti ŋiri ŋeni ŋalu mac, lakin ner orɔ haḏiya weḏi Allah— 9 ŋiti ŋiri ŋeḏi ŋɔdɽor ŋerre ŋazi mac, mindaŋ ma kwizi kwere ere eḏi ŋuma mac eḏellini ki rɔgwɽɔ. 10 kaka urir gwu nyiŋa ŋɔḏɽor ŋeḏi rii ruŋwun, kitinar gwu eḏi Kwruztu-na kweni Yecu eḏizerri ŋeni ŋizaw, ŋidaɽmaḏizi Allah kerreny mindaŋ mer gwu ta dirnaṯi-na.
lir umam ŋa yahuuḏ yi leni lutuput eḏi Kwruztu-na
11 ŋwu taŋwu, tiŋayinarzi ŋeni ŋalu ŋeḏi kerrenyŋw ŋeni ŋwu; ŋaŋa, lir lizi lir umam ŋelŋe ŋi ŋalu—na kla lir ter leṯunduni ŋwuḏrunya rii ri, eṯir ŋazi enjici yiriny yeni lizi liti lunduna mac— 12 tiŋayinarzi eḏaruŋw, a liruce Kwruztuŋw-na tuk ki lomur ta kla; a liti leḏi ŋuma mac eḏenḏi ki ŋumaṯ-na ŋeḏi izrayiil; a leni litimḏina ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi tikitaḏiza tatap teḏi Allah, nani ŋa gwu liira təkiza-na tere kizen, na liira Allah tɔk ki ṯurmun-na. 13 lakin kirem, eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋaŋa leni kerreny liruḏina tuk, a leni limɔ mulḏina ketok, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋin ŋimɔ zi Kwruztu irezelu. 14 kaka urŋw gwu ŋiɽena ŋeri, nuŋw ruzi nyuŋwuzi lir-na nden lutuput, nuŋw iri ṯuweza kitay tir kaka tilaŋgwu ṯeṯinyji uɽeḏa-na, 15 aŋna yi wuŋwun weḏi ŋizigwunaŋ; nuŋw aɽazi kuruu ṯay ṯete amr yi wuŋwun, mindaŋ muŋw eḏi ŋuma eḏi zi ruzi lir-na nden lutuput liaŋ duŋgwun-na, eḏi zi ṯa əḏeḏizi ŋimɽya. 16 na ŋiɽaŋal ŋeḏi tugwor tuŋwun orɔ ŋwu, eḏəmiḏi nyuŋwuzi-na lir nden Allah yi, aŋna yi wutuput, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋwuɽi ŋwuɽmɔḏalu, nuŋw ta eɽenye ṯuweza kitay. 17 nuŋw ma ila nuŋw zi andaci pɔrpɔr ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi ŋiɽena ŋeni ŋalu liruḏina tuk, na ŋiɽena ŋeḏi kla linani ketok; 18 kaka ŋundu ŋgi, a kweḏi ri ŋuma eḏi duŋgwaḏa Papaŋw nana nden tɔk, Ṯigɽim ṯi ṯir ṯutuput. 19 ṯaŋwu, ŋaŋa liti leni liṯimḏina kwokwony mac kezir witi wir walu mac. lakin a limorɔ leḏi ŋumaṯ ŋeḏi kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, lir lizi leḏi ogwur wutuput weḏi Allah. 20 ŋaŋa liri lowcina ki ṯugwagiza la ṯikita yafur-ŋa liɽi li, na Yecu Kwruztu ŋundu orɔ kal kupa ŋiɽaŋali keṯi miḏeḏa ezir la ŋamaŋ. 21 na duŋgwun-na ta, eṯi yiŋna miḏini duŋw teter ŋama-ŋamaŋ, na eṯir kikindeḏi eḏorɔ heykal wirlinelu ter eḏi Kweleny-na. 22 na duŋgwun-na ŋaŋa tɔk, ner ŋazi awci lizi li liḏaḏu eḏorɔ duənu kweḏi Allah, eḏi gwu nani-na Ṯigɽim ṯi.
From Death to Life
1 In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins. 2 At that time you followed the world's evil way; you obeyed the ruler of the spiritual powers in space, the spirit who now controls the people who disobey God. 3 Actually all of us were like them and lived according to our natural desires, doing whatever suited the wishes of our own bodies and minds. In our natural condition we, like everyone else, were destined to suffer God's anger.
4 But God's mercy is so abundant, and his love for us is so great, 5 that while we were spiritually dead in our disobedience he brought us to life with Christ. It is by God's grace that you have been saved. 6 In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world. 7 He did this to demonstrate for all time to come the extraordinary greatness of his grace in the love he showed us in Christ Jesus. 8-9 For it is by God's grace that you have been saved through faith. It is not the result of your own efforts, but God's gift, so that no one can boast about it. 10 God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
One in Christ
11 You Gentiles by birth—called “the uncircumcised” by the Jews, who call themselves the circumcised (which refers to what men do to their bodies)—remember what you were in the past. 12 At that time you were apart from Christ. You were foreigners and did not belong to God's chosen people. You had no part in the covenants, which were based on God's promises to his people, and you lived in this world without hope and without God. 13 But now, in union with Christ Jesus you, who used to be far away, have been brought near by the blood of Christ. 14 For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies. 15 He abolished the Jewish Law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace. 16 By his death on the cross Christ destroyed their enmity; by means of the cross he united both races into one body and brought them back to God. 17 So Christ came and preached the Good News of peace to all—to you Gentiles, who were far away from God, and to the Jews, who were near to him. 18 It is through Christ that all of us, Jews and Gentiles, are able to come in the one Spirit into the presence of the Father.
19 So then, you Gentiles are not foreigners or strangers any longer; you are now citizens together with God's people and members of the family of God. 20 You, too, are built upon the foundation laid by the apostles and prophets, the cornerstone being Christ Jesus himself. 21 He is the one who holds the whole building together and makes it grow into a sacred temple dedicated to the Lord. 22 In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.