aza 1
ṯagna
1 nyi, kweni buuluz, kwir kafur keḏi Kwruztu kweni Yecu tugwor ṯi ṯeḏi Allah, kwagnaŋazi leni lirlinelu ter, linderṯa leḏi ṯəmna na leṯinani eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. 2 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
buuluz muŋw ortaḏa Allah
3 eḏi Allah weḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, wir Papa kwuŋwun tɔk, ortani, wa wumenyji ortaḏa eḏi Kwruztu-na, ṯortaḏa ṯi tatap ṯeḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter eḏi yilim-na. 4 na eḏi Kwruztu-na tɔk wumenyjece-na, iti kitina gwu ṯugwagiza ṯeḏi ṯurmun kinna mac, eḏorɔ lizi luŋwun lirlinelu ter, liira tiɽaŋali-na tere tiki ki yey-na yuŋwun, 5 kaka kitaḏuŋw gwu ki rɔgwɽɔ-na ṯamɽa ṯi, ki lomur ṯa kla eḏinḏeḏa nyuŋwuzi zulṯa eḏeni nyor nyuŋwun Yecu ŋgi kweni Kwruztu, nuŋw nyeŋle ṯugwor-na eḏi zi erri ŋu, 6 mindaŋ er ṯa ortaḏa ŋiniṯi ŋuŋun ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi, ŋinḏedaŋw zi nyuŋwuzi beyin eḏi Kwimɽi-na kwuŋwun. 7 a kweḏi ri duŋgwun-na talliḏiza, ŋin ŋi ŋuŋun, ṯififrina ṯi ṯeḏi ŋiɽaŋal ŋakir ŋi ṯay pir. ner ṯa orɔ ŋu ŋurṯu ŋi ŋeḏi ṯimeca ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi, 8 ŋimɔŋw zi inḏeḏa nyuŋwuzi beyin. 9 Allah wumenyji ilŋiiḏini ŋiɽaŋali ŋulucina ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun ṯeḏina ṯi yeyna tatap eḏi zi ṯi erri ŋizaw, ŋikitaḏuŋw zi gwu kwizatuk eḏi Kwruztu-na; 10 ŋinderṯa ŋeni ŋwu, ma lomur ṯimayini kworɔ dap, ŋwu lufezi kwɔmne tatap duŋw kweḏi kilerena na kweḏi ṯurmun tɔk, ŋwu ruzi nda lutuput leni Kwruztu.
11 na eḏi Kwruztu-na tɔk ner afi keni nyiŋa ŋoru ŋeri, kaka ellirinyji gwu-na kerreny tuk ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋgwa kweṯizerri tatap nizam gi kweḏi ṯugwor ṯuŋwun. 12 kaka urir gwu ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun er zi ukwazi nyiŋa liḏaḏu eḏortaḏa ŋiniṯi ŋuŋun, kaka mer gwu orɔ liŋna liməkizi ŋigileḏa kizen ŋundu ŋgi. 13 na ŋaŋa tɔk, ma gwu neŋne ŋiɽaŋali ŋirlalu, ŋeni ŋami tɔk ŋeḏi ŋigileḏa ŋalu, mindaŋ emnizaŋazi gwu tɔk, nuŋw uɽici ŋaŋwuzi nimra kwuŋwun kwir Tigɽim ṯirlinelu ter, kḏa ṯikitaḏuŋw gwu eḏuza, 14 eḏorɔ arbun weḏi ŋor ŋeri mindaŋ mer zi afi, ṯortaḏa ṯi ṯeḏi ŋiniṯ ŋuŋun.
ṯutalu ṯara ṯi ki yiriny edizelŋe ŋir ŋeḏi Allah ŋama-ŋamaŋ
15 ṯaŋwu, ŋiɽaŋal ŋi ŋu, nyi tɔk menyi neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯəmna ṯalu ṯinani eḏi Kweleny-na kweni Yecu, na ṯamɽa ṯalu tɔk, ṯeṯi ṯi amɽi lizi leni lirlinelu ter ta, 16 nenyere kiraḏi ḏut eḏeca Allah zukran kweni ŋaŋa, menyi kiḏeyini ŋunduŋwu yiriny yalu ki ṯara na tinyi ki yiriny. 17 nyi kwari ki yiriny mindaŋ ma Allah weḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, wir Papa kweḏi ŋiniṯ inḏeḏa ŋaŋwuzi ṯigɽima ṯeḏi ṯeḏinayeyna na ṯeḏi ṯuruwenizelu eḏelŋe ŋunduŋwu beṯen eḏi kerrenyŋw la. 18 nenyi ari ki yiriny mindaŋ ma Allah inḏeḏa yey yeḏi rugwor ralu fori, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏelŋe ṯəkiza kizen kḏa ṯornaca ŋwi ŋaŋwuzi, na ŋurṯua ŋeḏi ŋiniṯ ŋeḏi ŋor ŋuŋun ki lizi-na leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na.
ŋuma ŋeḏi Allah muŋw diɽa Kwruztuŋw ŋiɽany-na
19 nenyi ari ki yiriny mindaŋ ma elŋe ŋuma ŋuŋun ŋeni ŋupa ŋiminni, ŋeṯinani deŋgeri-na leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana. na Allah ruwezi ŋuma lu ŋu ŋeni ŋupa, 20 ogwumuḏuŋw gwu eḏi Kwruztu-na eḏi diɽa ŋunduŋwu ŋiɽany-na, na eḏi nəni ŋunduŋwu lu ki ṯii ṯuŋwun ṯeḏi mini, kezir weḏi yilim, 21 enuŋw gwu kwuṯemḏi hakwuuma la tatap zulṯa gi, na ŋuma la tatap ŋeleny ŋi, na yiriny la tatap yeḏi kla liḏaḏu, yiti yeṯinani ki ŋwomur ŋwu dak mac, lakin ki ŋwomur ŋwa ŋwinḏi tɔk; 22 nuŋw kete kwɔmne tatap ŋwara-na ŋwuŋwun, nuŋw ruzi ŋunduŋwu nda leḏi kwɔmne tatap kweḏi kaniiza, 23 kir aŋna wuŋwun, weṯiṯimaci ŋunduŋwu ŋiɽaŋali kworɔ dap, na ŋundu ta, eṯuŋw afi ṯurena kworɔ ṯeḏi Allah.
1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus—
To God's people in Ephesus, who are faithful in their life in union with Christ Jesus:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Spiritual Blessings in Christ
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! For in our union with Christ he has blessed us by giving us every spiritual blessing in the heavenly world. 4 Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him.
Because of his love 5 God had already decided that through Jesus Christ he would make us his children—this was his pleasure and purpose. 6 Let us praise God for his glorious grace, for the free gift he gave us in his dear Son! 7 For by the blood of Christ we are set free, that is, our sins are forgiven. How great is the grace of God, 8 which he gave to us in such large measure!
In all his wisdom and insight 9 God did what he had purposed, and made known to us the secret plan he had already decided to complete by means of Christ. 10 This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.
11 All things are done according to God's plan and decision; and God chose us to be his own people in union with Christ because of his own purpose, based on what he had decided from the very beginning. 12 Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!
13 And you also became God's people when you heard the true message, the Good News that brought you salvation. You believed in Christ, and God put his stamp of ownership on you by giving you the Holy Spirit he had promised. 14 The Spirit is the guarantee that we shall receive what God has promised his people, and this assures us that God will give complete freedom to those who are his. Let us praise his glory!
Paul's Prayer
15 For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people, 16 I have not stopped giving thanks to God for you. I remember you in my prayers 17 and ask the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, to give you the Spirit, who will make you wise and reveal God to you, so that you will know him. 18 I ask that your minds may be opened to see his light, so that you will know what is the hope to which he has called you, how rich are the wonderful blessings he promises his people, 19 and how very great is his power at work in us who believe. This power working in us is the same as the mighty strength 20 which he used when he raised Christ from death and seated him at his right side in the heavenly world. 21 Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next. 22 God put all things under Christ's feet and gave him to the church as supreme Lord over all things. 23 The church is Christ's body, the completion of him who himself completes all things everywhere.