aza 4
1 nyi kworacaŋa ki yey-na yeḏi Allah na yeḏi Kwruztu kweni Yecu kwinḏi eḏi zi hakwumi leni limiiḏu tɔk, na leni layyu tɔk, ṯuruwene ṯi lu ṯuŋwun, na ŋeleny ŋi ŋuŋun tɔk, 2 eṯandazi ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah, eṯaŋraḏa eḏi zi nanjelu cugwɔ-cugwɔp ŋwamin tatap; eṯi zi ilŋiiḏini ŋeḏi ŋikya ŋeŋen eṯi zi ŋi ermici, na eṯi zi ukwazi eḏizerri ŋizaw, eṯere əmrəṯizi ṯindinyana nana mac, na ṯilniiḏina ṯɔŋwa tɔk mac. 3 kaka inḏi gwu lamin eḏila liti ler li naŋni eḏi neŋne ṯaliima ṯirlalu mac. lakin na kaduwa gi keḏi rugwor reŋen er mulɔtɔ limuallima linaŋna eḏi zi ilŋiiḏini ŋeṯi zi əmi ŋunduŋwuzi-na domony eḏi zi neŋne. 4 er derne eḏi ketize ŋiɽaŋali ŋir rerem yəni, er zi ṯirenje lu mindaŋ er zi kwakiḏalu ŋeni ŋiŋerɔŋw domony. 5 na ŋa ta, eṯi ferle teter; eṯemni eḏindinyani ṯurfa nana; eṯaki ŋɔḏɽor ŋir ŋeḏi kafur keḏi injiil; eṯi zi ṯimazi dap ŋeḏi ŋafur ŋɔŋa.
6 na nyi pa, nyi kwilŋiica eḏaruŋw, ŋimiiḏa ŋinyi ŋinḏi eḏi ketinici Allah lu; lomur limenyi ilica eḏi li ele. 7 nyi kwumɔ ṯugwuḏi ṯiṯugwuḏa ṯizaw, nyi kwumɔ ṯimazi ṯikalmiṯaḏa ṯinyi, nenyi aŋraci ṯəmna ŋamaŋ. 8 na kirem ta, na kwɔmne nanje nyuŋwu lu kwir taŋgi teḏi ṯofḏana tinḏi Kweleny eḏinḏeḏa nyuŋwu ki lamin ṯa kla, ŋgwa kweṯi zi ŋi hakwumi ŋirlalu. na ŋwere inḏeḏa nyuŋwu dak mac lakin ŋwu zi inḏeḏa kla tatap limamɽi ŋiɽaŋali ŋaruŋw, Kweleny kwinḏi eḏaɽa.
ŋiɽaŋal ŋedi rɔgwɽɔ ruŋwun
9 firgaḏi eḏila nani nyi gwu fitak. 10 kaka me nyi gwu diimaz arṯaḏalu, kaka muŋw gwu amɽi ṯurmuna ṯeḏi kiremŋw, nuŋwele ṯazaluniiki; na karizkiiz nuŋwele galaaṯya, na tiiṯaz nuŋwele dalmaaṯya. 11 na luuga orɔ ŋgwu ṯuɽuk kwunani nyi gi. mulḏa marguzŋw a gi ila inḏaca nyi gwu ŋɔḏɽor nani nyi gwu. 12 na tihiikuz ŋundu nenyuzi afazuz. 13 ma ila ta a dimana kabuṯ ŋga kiṯaya nyi lu tarwaaz nani gwu kwor kweni kaarbuz, na yiṯami tɔk, na minfaḏlak, eti ṯuḏina mac warga yi wuluḏi nyi. 14 izkanḏar kwir kwɔrṯɔ, kwerricenyi ŋiɽaŋali ŋiki cilcil; na ŋe zi Kweleny errici ŋunduŋwu tɔk kaka ŋimɔŋw zi errici nyuŋwu. 15 ŋizaw duŋgwɔŋa eḏaŋrani nana nanuŋw gwu tɔk, kaka eṯuŋw gwu upupuḏaci nyuŋwuzi ŋiɽaŋal lu. 16 menyi rilli ki zeyria-na kweḏi kerrenyŋwu, na kwizi ere kwere mac kwukiɽeḏi nyi nana, ner nyi artaḏalu tatap, eḏi zi Allah ere ruzi kaṯi mac. 17 lakin nenyirli Kweleny gi, nuŋw firli nyuŋwu eḏandazi ŋiɽaŋali ŋuŋun ŋama-ŋamaŋ, mindaŋ eḏi zi lizi lir umam tatap ami neŋnaŋw. taŋwu, nenyi kilaḏa kworɔ kweḏi zundaŋ. 18 Kweleny kwenyi kileḏi ki ŋiɽaŋal-na tatap ŋeni ŋiki, na kwenyi kileḏi eḏenji nyuŋwu ki ŋeleny-na ŋuŋun kilerena, eḏi ŋinit nani nanuŋw gwu dɔk dɔk. emba.
19 agnicenyi brizkilla ŋwuzi akilla gi, na lizi leḏi duənu kweḏi unizufiiruz. 20 araaztuz kwumɔ taḏinalu kurintuuz, na turufiinuz nenyi tay lu miliituz, kwurna. 21 firgaḏi eḏila iti inḏi ko kinna mac. afbuuluz kwagnaŋa, na buuḏiiz, na liinuz, na kalaafiḏiiya, na lieŋgeri tatap.
22 eḏi Kweleny kweni Yecu Kwruztu nanni ki ṯigɽim-na ṯɔŋwa. eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah nani ŋa gwu. emba.
1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because he is coming to rule as King, I solemnly urge you 2 to preach the message, to insist upon proclaiming it (whether the time is right or not), to convince, reproach, and encourage, as you teach with all patience. 3 The time will come when people will not listen to sound doctrine, but will follow their own desires and will collect for themselves more and more teachers who will tell them what they are itching to hear. 4 They will turn away from listening to the truth and give their attention to legends. 5 But you must keep control of yourself in all circumstances; endure suffering, do the work of a preacher of the Good News, and perform your whole duty as a servant of God.
6 As for me, the hour has come for me to be sacrificed; the time is here for me to leave this life. 7 I have done my best in the race, I have run the full distance, and I have kept the faith. 8 And now there is waiting for me the victory prize of being put right with God, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that Day—and not only to me, but to all those who wait with love for him to appear.
Personal Words
9 Do your best to come to me soon. 10 Demas fell in love with this present world and has deserted me, going off to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he can help me in the work. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring my coat that I left in Troas with Carpus; bring the books too, and especially the ones made of parchment.
14 Alexander the metalworker did me great harm; the Lord will reward him according to what he has done. 15 Be on your guard against him yourself, because he was violently opposed to our message.
16 No one stood by me the first time I defended myself; all deserted me. May God not count it against them! 17 But the Lord stayed with me and gave me strength, so that I was able to proclaim the full message for all the Gentiles to hear; and I was rescued from being sentenced to death. 18 And the Lord will rescue me from all evil and take me safely into his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
19 I send greetings to Priscilla and Aquila and to the family of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus, because he was sick. 21 Do your best to come before winter.
Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send their greetings, and so do all the other Christians.
22 The Lord be with your spirit.
God's grace be with you all.