aza 5
1 etere ermici kworu kwere kwupa mac, lakin eti andicalu mamak kaka tarnyalu; na lir lɔkwɽeny eṯi zi errici kaka liaŋgalu, 2 na lir law lupa, eṯi zi ruzi kaka lanyalu ŋwuzi; na law lɔkwɽeny, eti zi ruzi kaka liaŋgalu lir law, ṯizuɽu ṯi-na cucuɽic.
nizam kweḏi leḏel kaniiza-na
3 eti nii leḏela-na lir law, kla lir leḏel rerem. 4 ma kweḏel kwere eḏi nyoru ya lukwurneyin, er deŋtini kerreny eḏelŋe loma leḏi ḏiin ṯeŋen ki ŋiaŋga-na, er ɽanyaci rernyin ŋwuzi lenyin ŋali ṯimeca ṯeŋen ṯeḏi kerrenyŋw, ŋinderṯa ŋir ŋizaw ŋamɽa zi Allah. 5 ŋgwa kwir kweḏel rerem, kweṯi nani kwutuput, kwunderṯa kweṯalliḏa Allah ṯugwori nana ṯəkiza ṯi kizen, na eṯuŋw ari ŋwal ki, kullu kullu, kaŋwun kaŋwun; 6 lakin na ŋgwa kweṯamɽi rɔgwɽɔ ruŋwun eḏi zi utezi kwɔmne nana, kweni kwayyu miiḏuŋw gwu ta kinna. 7 oracazi ŋi ŋu, mindaŋ mer zi ere ruzi kaṯi tiɽaŋal ti tere mac. 8 muŋw ere kwere eḏizaŋraci mac leni luŋwun, na leḏi duənuŋw kwuŋwun titir, nuŋw orɔ kwumefrini ṯəmna ṯuŋwun, na ŋikya ŋuŋun ṯamḏu ŋikyaŋi la ŋeḏi kla liira ṯəmna.
9 eṯere enji yiriny yeḏi kwaw kwir kweḏel ki rol-na mac, kwiti kwumorɔ yiḏleyu ruɽi-ṯɔɽɔl kinna mac; enji ŋgwa kwumɔ nani nani gwu kwulen kwutuput dak, 10 kwandindizar ŋɔḏɽor ŋi ŋuŋun ŋizaw, kwumaŋraci nyoru nyuŋwun tɔk, kwaminda lirina, na kwumɔ ii ŋwara nana ŋweḏi kla lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, kwumɔ zi meci leḏi ṯurfa, kwumɔ zi errici ŋizaw ki ŋiɽaŋal-na ŋuŋun tatap, 11 lakin eṯere enjici leḏela yiriny ki rol-na lir kamal kinna mac, kaka inḏi zi gwu zurum kweḏi yaŋna eḏi zi urli Kwruztuŋw nana, mindaŋ mer zi naŋni eḏagwu. 12 mindaŋ mer kaṯazi hukma, kaka mer gwu orlaci ṯikitaḏa ṯeŋen ṯeḏi kerrenyŋw ŋwudɔŋw. 13 ŋiɽaŋal ŋi ṯa ŋu eṯir orɔ limozɔ, eṯir kwukwuḏezi la kenjer gi ki duənu-na, na ṯuŋwun ṯi tɔk, na eṯir zi andazi ŋiti ŋizaw eḏi zi andazi mac. 14 ŋwu ṯaŋwu, nenyi naŋni leḏela lir law lir kamal, eḏi zi agwu, eḏelŋe nyoru, eḏaŋraci duənuŋw kweŋen, mindaŋ ma kla leḏi ṯuwənu ki rugwor-na ere eḏi ŋuma mac eḏi ruzi nyuŋwuzi luŋw. 15 kaka mer gwu ṯirenylu lɔkwɔ eḏi kwaḏiḏa zeyṯaanŋw. 16 ma kwruztyan kwere, kwir kwor ya kwir kwaw, kwedi lieŋgen lir leḏel lir law, etuŋw zi meci; eḏere urreḏa kaniiza-na mac; taŋwu eḏi zi kaniiza meci kla lir leḏel rerem.
lijowiṯ leḏi kaniiza
17 eḏi lijowit letaŋraci ŋɔḏɽor ŋeḏi kaniiza ŋama-ŋamaŋ orɔ leṯir zi kikindeci ṯiniiya-na; eṯir ṯi tamḏu letorɔ yafur eḏi zi andaci ŋeḏi injiil, na letizilŋiiḏini tɔk. 18 kaka ari gwu kiṯam kirlinelu ter, ŋwu: etere kəki tiḏri ṯunyu mac kra teṯipii ŋwana ŋwara ŋi; na ŋofḏana eḏi kwɔḏɽor afi ujra weḏi ŋɔḏɽor ŋuŋun. 19 etere miḏa ŋiɽaŋali ŋere kinna mac eḏi ruzi kwijowiṯ kweḏi kaniiza kaṯi, illi mer inḏaci lizuhuuḏa nden ya ṯɔɽɔl, liminḏa ŋiɽaŋali yey nana. 20 na kla leṯi dirnaṯi ŋikya-na ṯirṯir ermicer zi ki yey-na yeḏi tatap, mindaŋ mer tenye kla liḏaḏu tɔk. 21 nyi kwicaŋa ki yey-na yeḏi Allah, na Kwruztu kweni Yecu, na limaleyka tɔk licarzi-na, eḏi miḏi ŋiɽaŋali ŋu mindaŋ eḏere amɽi kweṯe kweḏi kaniiza beṯen eḏi kwuḏaḏu la mac, lakin eti zi errici tatap ŋibiɽḏina. 22 etere fiɽgaḏi kinna mac eḏenji kwere, kita ŋa gwu rii kindala, ya kezni mezerri ŋu na eni ŋa limoɽmati kwizi ŋali ŋgwa ki ŋikya-na ŋuŋun; eṯaŋraci rɔgwɽɔ rɔŋwa eḏi zuɽu-na cucuɽic.
23 eṯere ii ŋaw dak mac lakin eti ii nabita kwɔkwɽoc kaka dawa, eḏi meci kimeti keḏi kari kɔŋwa, na kimeti kir-na ter ter tɔk.
24 na ŋikya ŋeḏi lizi lɔkwɔ eṯir ruwene lu pɔrpɔr, ŋinderṯa ŋeṯi zi iili ki hukm-na, lakin na ŋikya ŋeḏi liḏaḏu, eṯir ijini kwaḏan kwɔkwɔ. 25 ŋwu taŋwu tɔk, na ŋa ŋizaw ŋeṯi zi lɔkwɔ erri, eṯir ruwene lu pɔrpɔr, ya mer ere ijini tuc mac, er ere eḏi ŋuma eḏi lucuni dɔk mac.
Responsibilities toward Believers
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers, 2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 Show respect for widows who really are all alone. 4 But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God. 5 A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day. 6 But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives. 7 Give them these instructions, so that no one will find fault with them. 8 But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once 10 and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ, 12 and so become guilty of breaking their earlier promise to him. 13 They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not. 14 So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us. 15 For some widows have already turned away to follow Satan. 16 But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching. 18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain” and “Workers should be given their pay.” 19 Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses. 20 Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do. 22 Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later. 25 In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.