aza 5
kilya keḏi Kweleny induŋw gwu eḏaɽa, na ṯaŋrina nana
1 ŋinyi ŋiti ŋir mac ŋeḏi ŋi loca ŋaŋwuzi ŋeḏi ŋwamin ŋwomur ŋi, lieŋgeri. 2 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu eḏaruŋw, lamin leḏi Kweleny linḏi eḏila kaka kwoɽam kilikelu. 3 ma lizi aruŋw, ŋiɽaŋal ŋizaw tatap, ŋami nanuŋw tɔk ta, ezi ŋikiraḏalu ṯermizelu, kaka ṯurfa ṯeḏi ŋijma ŋeṯacazi kwayu kwinḏi eḏelŋe, ta er ere inḏa ezir were mac weḏi gwu afraḏa. 4 lakin a liti linani kirim-na mac, lieŋgeri, eḏi lamin kla ṯermezi ŋaŋwuzi lu kaka kwoɽam. 5 kaka ur ŋa gwu tatap nyor nyeḏi fori, na nyor nyeḏi kaŋwun-na. a kwiti kwirir leḏi kilikeluŋw mac, ya leḏi kirim. 6 ŋwu ṯaŋwu, er ere inḏiri ŋwaru mac kaka eṯir gwu inḏiri liḏaḏu, lakin er nani likiɽṯu, laŋrica rɔgwɽɔ teter. 7 kla leṯinḏiri, eṯir inḏiri kilikelu, na leṯi ii kiɽcaŋi eḏurleli, eṯir ii kilikelu. 8 lakin, urir gwu nyiŋa leḏi kaŋwun-na er aŋrani nana teter, er kenne yeḏreŋi yir ṯəmna, na yir ṯamɽa tɔk, na yeḏi ŋwoɽa yir ṯəkiza kizen eḏafi ŋigileḏa. 9 kaka iti ellinyji gwu Allah eḏi kaṯazi ŋirŋaza mac, lakin eḏafi ŋigileḏa Yecu Kwruztu ŋgi, kwir Kweleny kweri. 10 kwunderṯa kwumenyji eyzi, mindaŋ nanir gwu likiɽṯu ya linḏiru ŋwaru ŋweni ŋiɽany, er miiḏi tatap ki duŋw ŋundu gi. 11 ṯaŋwu, eṯi zi firlazi la wuɽe-wuɽeny, na eṯi zi kikindezi-na tɔk, kaka ṯa ŋa ŋeṯizerri.
ŋiɽaŋal ŋere ŋere ŋofḏana eḏizerri
12 lakin nyiŋa liturecaŋazi lu, lieŋgeri, eḏi zi iɽi-na kla leṯakiki ŋɔḏɽor daŋgal-na, leṯi ŋazi ṯamḏu la eḏi Kweleny-na, na leṯi ŋazi kwurmɔṯazi, 13 na eḏi zi iɽi-na beṯe-beṯen ṯamɽa ṯi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋeṯirzerri. eṯamiḏina wuɽe-wuɽeny. 14 nyiŋa loracaŋazi, lieŋgeri, eṯi zi kwurmɔṯazi kla lir lumoza; eṯi zi firlazi la kla ləmreṯu ŋuma ki rugwor-na; eṯi zi meci kla lajila rugwor-na; eṯi zi indinyana nana ŋeḏi lizi tatap. 15 izari eḏi kwizi ere kwere daŋgal-na mac eḏi zi kwumaci-na ŋa ŋiki ŋimɔŋw zi errici ŋiki, lakin eṯi zi naŋni eḏi zi erreḏizina ŋizaw, na liḏaḏu tatap. 16 eṯi nyeŋlena ŋwamin tatap; 17 eṯari ki yiriny; 18 eṯeca zukran kwɔmne gi tatap, kaka urir gwu ŋu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋeni ŋaŋa. 19 eṯere iɽinyaḏa igəŋi weḏi Ṯigɽim tirlinelu ter mac. 20 eṯere ruzi ŋiɽaŋal luŋw mac ŋimezi Allah inḏeḏa kwere eḏizandaci, 21 lakin eṯi ṯeci ŋiɽaŋali tatap; eṯi zi miḏa teter ŋa ŋizaw; 22 ruceri ŋikyaŋi-na tuk ŋir-na ter ter.
23 eḏi Allah weḏi ŋiɽena ŋundu irli ŋaŋwuzi lu ter minmin ṯofḏana ṯi ṯuŋwun; na eḏuŋw karni rigɽima ralu, na rugwori, na yaŋna tɔk minmin, liti leḏi loma-na lere mac ki lomur linḏi li Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu eḏila. 24 ŋgwa kwornuṯiŋazi kweni kwirlalu, ŋwuzerri tɔk.
25 lieŋgeri, ericernyji ki yiriny.
26 aginari lieŋgeriŋwuzi tatap ṯagna ṯi tirlinelu ter. 27 nyi kwornacaŋazi Kweleny ŋgi eḏortici liaŋgaluŋwuzi tatap juwaba ŋgwu.
28 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani daŋgal-na.
Be Ready for the Lord's Coming
1 There is no need to write you, friends, about the times and occasions when these things will happen. 2 For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come as a thief comes at night. 3 When people say, “Everything is quiet and safe,” then suddenly destruction will hit them! It will come as suddenly as the pains that come upon a woman in labor, and people will not escape. 4 But you, friends, are not in the darkness, and the Day should not take you by surprise like a thief. 5 All of you are people who belong to the light, who belong to the day. We do not belong to the night or to the darkness. 6 So then, we should not be sleeping like the others; we should be awake and sober. 7 It is at night when people sleep; it is at night when they get drunk. 8 But we belong to the day, and we should be sober. We must wear faith and love as a breastplate, and our hope of salvation as a helmet. 9 God did not choose us to suffer his anger, but to possess salvation through our Lord Jesus Christ, 10 who died for us in order that we might live together with him, whether we are alive or dead when he comes. 11 And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
Final Instructions and Greetings
12 We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life. 13 Treat them with the greatest respect and love because of the work they do. Be at peace among yourselves.
14 We urge you, our friends, to warn the idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone. 15 See that no one pays back wrong for wrong, but at all times make it your aim to do good to one another and to all people.
16 Be joyful always, 17 pray at all times, 18 be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.
19 Do not restrain the Holy Spirit; 20 do not despise inspired messages. 21 Put all things to the test: keep what is good 22 and avoid every kind of evil.
23 May the God who gives us peace make you holy in every way and keep your whole being—spirit, soul, and body—free from every fault at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He who calls you will do it, because he is faithful.
25 Pray also for us, friends.
26 Greet all the believers with the kiss of peace.
27 I urge you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.