aza 5
ṯəmna ṯeḏi likwruztyan
1 kwete nyiḏak kwemnici Yecuŋw eḏaruŋw kwiri Kwruztu, eṯi kwizi ŋgwa eni tor teḏi Allah; kweṯamɽi papaŋw kwere eṯuŋw amɽi toru tuŋwun tɔk. 2 ŋwu taŋwu, mer amɽi Allah, na mer inyici amra wuŋwun nana ta, eṯir amɽi nyoru nyuŋwun tɔk. 3 kaka eḏamɽi Allah ŋeni ŋwu, eḏir miḏa amra wuŋwun; na eṯi amr wuŋwun ere orɔ ṯofi mac, 4 kaka eṯi zi gwu nyor nyeḏi Allah illazi ki ŋeḏi ṯurmun. na ṯəmna ṯeri ṯinderṯa kḏu ṯeṯizi illazi ki ŋeḏi ṯurmun. 5 eya kwiri kweṯi zi illazi ki ŋeḏi ṯurmun? ŋgwa kwemnici Yecuŋw edaruŋw, kwiri Tor teḏi Allah.
6 kwunderṯa ŋgwu kwumila ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋaw, na ŋeḏi ŋin, kwir Yecu Kwruztu, nuŋw ere ila ŋaw ŋi dak mac, lakin ŋaw-ŋa ŋin ŋi. na Ṯigɽim ṯirlinelu ter eṯuŋw orɔ zuhuuḏ, kaka ur gwu Ṯigɽim ŋundu ŋirlalu. 7 kaka eṯir nani lir ṯɔɽɔl kilerena leṯunḏizi ŋirlalu ki, kwete kwir Papa, na kwete kwir ŋiɽaŋal ŋir yilim, na kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ner orɔ lir-na ṯɔɽɔl kwutuput. 8 eṯir nani lir lizuhuuḏ lir ṯɔɽɔl, kwete kwir Ṯigɽim ṯirlinelu ter, na kwete kwir ŋaw, na kwete kwir ŋin; na eṯir kiɽmiḏi ŋiɽaŋal-na. 9 mer emni ṯunḏiza ki ṯeḏi lizigwunaŋ ta, eṯi ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah eni ṯiṯemḏelu; na ṯunḏiza ki ṯeḏi klu lir ṯɔɽɔl eni ṯunḏiza ki ṯeḏi Allah ŋundu, unḏizaŋw zi gwu ki ŋeḏi Tor tuŋwun. 10 ŋgwa kweṯalliḏa Toru teḏi Allah ṯugwori nana ṯəmna ṯi, eṯuŋw eḏi ṯunḏiza ki kḏu ki ṯugwor-na ṯuŋwun. lakin ŋgwa kwiti kwemnica Allah ŋiɽaŋali mac, eṯuŋw ruzi ŋunduŋwu kwəluŋ, kaka iti emnica zi gwu Allah ṯunḏiza ṯuŋwun ki mac ŋeḏi Tor tuŋwun. 11 na ṯunḏiza ki orɔ kḏu, Allah wumenyji inḏeḏa ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, na eṯi ŋimiiḏa ŋu nanni ki Tor-na tuŋwun. 12 ŋgwa kweḏi Toru-na kweḏi ŋimiiḏa-na, na ŋgwa kwiti kweḏi Toru-na teḏi Allah mac, kwiti kweḏi ŋimiiḏa-na ŋu tɔk mac.
juwab kwumɔ irmiḏiḏi
13 ŋulucaŋazi ŋu leṯalliḏa yiriny yeḏi Tor teḏi Allah rugwori nana, mindaŋ ma elŋe rac, a leḏi ŋimiiḏa-na ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 14 a kweḏir ŋuma eḏi duŋgwaḏa Allah nana ṯubonya ṯi, ilŋiicar gwu ŋwu, mer uṯizelu kwɔmne gi kwere ṯugwor ṯi tuŋwun, etuŋw niŋnaci nyuŋwuzi. 15 na mer elŋe eḏaruŋw, kweṯinyji niŋnaci kwɔmne gi kwere kwuṯizar gi lu, er elŋe tɔk eḏaruŋw, kwumer ta afi ŋgwa kwunaŋnaḏir ŋunduŋwu. 16 muŋw eze kwere eŋgen kwakizi pir, ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac, eḏuŋw ŋi uṯalu, a Allah inḏeḏa ŋunduŋwu ŋimiiḏa ŋeḏi kla liti limezerri ŋiki ŋeḏi ŋiɽany mac. ŋikya ŋinani rac ŋir ŋeḏi ŋiɽany; nyi kwiti kwaruŋw mac, eḏuŋw ari ki yiriny ŋeḏi ŋu. 17 kwɔmne tatap kweṯir erri kwiti kwofḏana mac kwiri ŋikya, lakin na ŋikya nani ŋiti ŋir ŋeḏi ŋiɽany mac.
18 a kwilŋiiḏir eḏaruŋw, kwere kwumer elŋe ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah kwiti kweṯizerri ŋiki mac, na kra tir Tor teḏi Allah, etuŋw aŋraci; na ŋgwa kwiki, kweni ibliiz, ere eḏi ŋuma mac eḏi mummi nana.
19 a kwilŋiiḏir rac, a kwirir leḏi Allah, na ṯurmun tatap nani ki rii-na reḏi ŋgwa kwiki.
20 a kwilŋiiḏir tɔk eḏaruŋw, Tor teḏi Allah timila, timenyji inḏeḏa teḏinayeyna eḏi ṯi elŋece ŋunduŋwu kwir rerem; eṯir nanni keni duŋgwun-na kwir rerem, kaka eṯir gwu nanni eḏi Tor-na tuŋwun, teni Yecu Kwruztu, ŋgwa kwir rerem kwiri Allah, na eḏi gwu nanni duŋgwun-na eni ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk. 21 kwelle kwinyi, aŋricar rɔgwɽɔ ralu kwɔmne-na kweṯir kwɔkwocelu, kwiti kwir Allah rerem mac.
Our Victory over the World
1 Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also. 2 This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands. 3 For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us, 4 because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith. 5 Who can defeat the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
The Witness about Jesus Christ
6 Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth. 7 There are three witnesses: 8 the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony. 9 We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son. 10 So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son. 11 The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son. 12 Whoever has the Son has this life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Eternal Life
13 I am writing this to you so that you may know that you have eternal life—you that believe in the Son of God. 14 We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will. 15 He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.
16 If you see a believer commit a sin that does not lead to death, you should pray to God, who will give that person life. This applies to those whose sins do not lead to death. But there is sin which leads to death, and I do not say that you should pray to God about that. 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which does not lead to death.
18 We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.
19 We know that we belong to God even though the whole world is under the rule of the Evil One.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
21 My children, keep yourselves safe from false gods!